1 2 >>> + 🔎
1
Читаю этот текст.
Во всех предложениях этого текста для слова 语言(язык) используется счётное слово 门 и только в последнем предложении вместо слова 语言 использовано слово 外语(иностранный язык). И для этого слова почему-то используется счётное слово 口.

Это правильно? Здесь нет ошибки? Вроде тип слов один и тот же и они даже почти синонимы.

И в словаре не упомянуто, что 口 может быть использовано как счётное слово для иностранных языков.
2021.08.05
ЛС Ответить
2
на бкрс есть ответ на ваш вопрос. Вбейте в строку поиска 一口 и посмотрите значение №5) акцент
также есть инфа на 百度
2021.08.05
ЛС Ответить
3
学一门外语 外语是一门学问  Тут 一门学问 знание, наука

说一口流利的外语 Тут 一口外语 говорить на иностранном языке ротом

что не так? всё естественно
2021.08.05
ЛС Ответить
4
2021.08.05Войны семь лет на бкрс есть ответ на ваш вопрос. Вбейте в строку поиска 一口 и посмотрите значение №5) акцент
также есть инфа на 百度

Мне кажется это не в тему. Там предложение такое: 你 想 说 一口 漂亮 的 外语. "Вы хотите говорить на иностранном языке". Акцент тут не при чём. 口 - это именно счётное слово.
2021.08.05
ЛС Ответить
5
2021.08.05小明和Иван 学一门外语 外语是一门学问  Тут 一门学问 знание, наука

说一口流利的外语 Тут 一口外语 говорить на иностранном языке ротом

что не так? всё естественно

То есть получается, что какое счётное слово используем, зависит не от самого слова, а от контекста его использования. Если "иностранный язык" это учебная дисциплина, то используем 门, а если мы говорим ртом на том же самом иностранном языке, то используем 口.

А если мы пишем на этом иностранном языке? Или слушаем, или смотрим фильм, или читаем? Или в этих случаях предложение строится без использования счётных слов?
2021.08.05
ЛС Ответить
6
2021.08.05megafanat Мне кажется это не в тему. Там предложение такое: 你 想 说 一口 漂亮 的 外语. "Вы хотите говорить на иностранном языке". Акцент тут не при чём. 口 - это именно счётное слово.

Вы думаете, что знаете язык лучше носителя? Вы не правы, 口 здесь не счетное слово, а устойчивая конструкция, в вашем учебнике должны были это объяснить. Есть похожее предложение, "一口脏话" - дословно как бы "полный рот ругани", или "一脸懵逼" - "полное лицо остолбенения", если переводить по-нормальному, то что-то вроде "кроме ругани ничего от него не слышно" и "все лицо выражает изумление". Поэтому 你 想 说 一口 漂亮 的 外语 - мне кажется, тут можно вообще не переводить 一口, но про себя знать, что хочется, чтобы весь 外语, который вылетает изо рта, был очень "流利” 29 Насчет акцента Иван прав, если сказать "他一说就一口浓郁的东北话”, то будет что-то вроде "только он заговорил, так сразу послышался сильный дунбейский акцент". Так что если не знаете, то не нужно придумывать самому 101
2021.08.05
ЛС Ответить
7
megafanat,
Цитата:如果 你 想 说 一口 漂亮 的 外语 , 这 是 你 要 走 的 第一步 。
Если ты хочешь сказать что-то красиво на иностранном языке, то это первый шаг на твоём  пути.
口 -- глагольное счётное слово. В данном случае оно показыввает неопределённую меру части высказывания. Образовалось оно автоматически от слова, обозначающего инструмент (в данном случае речи)
2021.08.05
ЛС Ответить
8
megafanat,
Цитата:学一门外语 外语是一门学问
Учиться иностранному языку -- это наука
门 -- счётное слово для существительных (наук).
2021.08.05
ЛС Ответить
9
Цитата:口 -- глагольное счётное слово.
Гмм... Нет, пожалуй, счётное слово существительного, ведь стоит перед именной группой. Но его функция аналогична.
2021.08.05
ЛС Ответить
10
2021.08.05Погребший славу Вы думаете, что знаете язык лучше носителя? ...Так что если не знаете, то не нужно придумывать самому 101

Я не понял. Пользователь Войны семь лет написал, что 一口 значит "акцент". Он прав или нет? Если прав, то вы можете перевести предложение 你 想 说 一口 漂亮 的 外语. чтобы слово 一口 обозначало в нём "акцент"?
2021.08.06
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎