11
Я занимаюсь исключительно защитой по уголовным делам, однако ко мне очень часто обращаются китайские клиенты по гражданским, миграционным и арбитражным делам. Мне нужен партнер по данным категориям дел.
2023.07.26
ЛС Ответить
12
Захожу в Бутырку, отвечу позже 🙏
2023.07.26
ЛС Ответить
13
2023.07.26Skeletos Захожу в Бутырку, отвечу позже 🙏

Успехов!
2023.07.26
ЛС Ответить
14
2023.07.25Ищущий себя Здравствуйте, прошу юристов помочь советом, ибо заблудился окончательно.
Ситуация такая: есть высшее юридическое образование, есть знание китайского языка на достаточном для работы юристом уровне. Кем в юридической профессии я могу работать, чтобы китайский был крайне желателен или необходим?
Другими словами, где уважаемые юристы, которые изучают китайский язык, нашли себя?
О себе: работаю в юрфирме в России, но чувствую себя не юристом, а передатчиком информации между клиентами и китайскими юристами и обратно. То ли менеджер, то ли переводчик, нет профессионального роста, чувствую себя в тупике, тяжело.
Кто искал своё место в профессии, тот поймёт. Прошу помочь, спасибо)

Если есть опыт, то открывайте свою юридическую практику. В России и Китае непаханное поле.

Удачи.
Профессиональный безработный.
Жду у моря погоды и воду под лежачий камень.
Готовлю к запуску проект, который должен стрельнуть.
По юридическим вопросам обращайтесь на почту sergei@usovbrothers.com или в Wechat 13611774240.

我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子

2023.07.26
ЛС Ответить
15
2023.07.26布尔塞维克 Если есть опыт, то открывайте свою юридическую практику. В России и Китае непаханное поле.

Удачи.

Спасибо Вам.
Сомневаюсь насчёт своего направления, всем подряд не хотелось бы заниматься, а китайский нужен не везде.
При регистрации компаний, например, при работе с китайцами вполне хватает английского языка, максимум присутствия китайского переводчика во время подписания документов у нотариуса
2023.07.26
ЛС Ответить
16
2023.07.25Ищущий себя О себе: работаю в юрфирме в России, но чувствую себя не юристом, а передатчиком информации между клиентами и китайскими юристами и обратно. То ли менеджер, то ли переводчик, нет профессионального роста, чувствую себя в тупике, тяжело.

Если вы "молодой специалист", то чего вы сразу хотите-то? Сейчас вам надо бросить все силы, чтобы вы как "передатчик" работали без сбоев и искажений передаваемой информации.
А раз уж вы знакомитесь с информацией, которую передаёте, задайтесь вопросом, насколько она адекватна исходному запросу китайской стороны. Возможно, придумаете, как её улучшить (ваши знания Китая тут будут вашим плюсом). Первые рацпредложения, которые вы внесёте (нет, не китайской стороне, а вашему начальству), будут раскритикованы и осмеяны, но вы исходите из конфуцианской этики и воспринимайте такую критику с благодарностью. Уже следующее рацпредложение вы сможете скорректировать, исходя из реакции на предыдущее. Если чувствуете необходимость в дополнительной тренировке внимательности и памяти, потратьте на это ваше время, в вашем случае окупится сторицей.
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао -
Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао!
(иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/)
2023.07.26
ЛС Ответить
17
2023.07.26Boyar Если вы "молодой специалист", то чего вы сразу хотите-то? Сейчас вам надо бросить все силы, чтобы вы как "передатчик" работали без сбоев и искажений передаваемой информации.
А раз уж вы знакомитесь с информацией, которую передаёте, задайтесь вопросом, насколько она адекватна исходному запросу китайской стороны. Возможно, придумаете, как её улучшить (ваши знания Китая тут будут вашим плюсом). Первые рацпредложения, которые вы внесёте (нет, не китайской стороне, а вашему начальству), будут раскритикованы и осмеяны, но вы исходите из конфуцианской этики и воспринимайте такую критику с благодарностью. Уже следующее рацпредложение вы сможете скорректировать, исходя из реакции на предыдущее. Если чувствуете необходимость в дополнительной тренировке внимательности и памяти, потратьте на это ваше время, в вашем случае окупится сторицей.

Спасибо за советы)
2023.07.26
ЛС Ответить
18
2023.07.26Skeletos Это я адвокат по уголовным делам) да, работы  сейчас очень много с китайцами и клиентам важно работать без переводчика. Мне не хватает юристов-цивилистов и миграционщиков со знанием китайского, если кто будет - пишите.

Ого! Вот это комбинация. Хотела пойти учиться на юриста, а выбрала специальность переводчика китайского в итоге. А можно и сочетать, оказывается)
2023.07.26
ЛС Ответить
19
Я стала переводчиком, но всегда думала (и думаю до сих пор), что могла бы стать юристом не хуже, а может, и лучше, чем я-переводчик. А вместе было бы просто бинго. После универа второе высшее было не вариант получать (не позволяли обстоятельства), лет в 30 хотела пойти, но тоже взвесила все про и контра, и решила, что чересчур нагрузочка будет (дети, работа ненормированная...). В общем, в будущей жизни пойду изучать международное торговое право. Обожаю переводить сложнейшие юридические тексты.
2023.07.27
ЛС Ответить
20
2023.07.26Skeletos Я занимаюсь исключительно защитой по уголовным делам, однако ко мне очень часто обращаются китайские клиенты по гражданским, миграционным и арбитражным делам. Мне нужен партнер по данным категориям дел.

Я адвокат по миграционным вопросам, но китайский только изучаю.В ближайщее время планирую практиковать общение )
2024.02.01
ЛС Ответить