1
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался с темой апостиля в Китае.

1. Переводится ли 附加证明书 как апостиль или все-таки нет? в БКРС такого сочетания с переводом "апостиль" нет, или это будет "дополнительное свидетельство (удостоверение, сертификат)?

2. На Апостиле есть голографическая наклейка с львом, написано 中国领事 ниже на английском Cnina consular affairs - подскажите как это по-русски будет звучать? Консульство по делам Китая))))

как обычно насокращали и это Center for Consular Assistance & Protection, Ministry of Foreign Affairs, People's Republic of China
25д
Тема Ответить
2
25дSashka Добрый день! Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался с темой апостиля в Китае.

1. Переводится ли 附加证明书 как апостиль или все-таки нет? в БКРС такого сочетания с переводом "апостиль" нет, или это будет "дополнительное свидетельство (удостоверение, сертификат)?

2. На Апостиле есть голографическая наклейка с львом, написано 中国领事 ниже на английском Cnina consular affairs - подскажите как это по-русски будет звучать? Консульство по делам Китая))))

как обычно насокращали и это Center for Consular Assistance & Protection, Ministry of Foreign Affairs, People's Republic of China[Изображение: attachment.php?aid=15562]

До ноября 23 года апостиля в Китае не было, в начале 23г Китай, наконец, подписал Гаагскую конфенцию и с ноября эта процедура стала возможной. До этого документы проходили процесс легализации. Общий термин апостиля - 海牙认证 или 加签

Судя по байду, 附加证明书 и есть апостиль
25д
Тема Ответить
3
Тоже столкнулся с этим термином, только наоборот, в России юрист сообщил, что сам штамп апостиля будет на русском — что уже вопросы вызывает. Пока не разобрались, что это за дополнительный лист — он говорит, что некий вариант с дополнительным листом существует, может просто печать апостиля стоять на апостилируемом документе, а может быть с этим листом. В моем представлении, это наподобие дополнительного листа нотариуса, где нотариус пишет, мол, удостоверяю такую-то копию и такого-то переводчика. Но это пока догадки.

По поводу русского языка уточняли в окошке в Китае, куда потом российский документ подавать будем, там ответили, что можно потом в авторизованном переводческом агенстве в Китае перевести весь документ и заодно сам штамп. При этом уточняли, нотариус заверить должен копию или перевод — ответили, именно копию документа, то есть, апостилированный документ окажется на русском языке. И его потом придётся переводить. В этом плане отличается от консульской легализации, где перевод уже «встроен» в документ.

Sashka, непонятно, где ставили апостиль — в Китае? Документ китайский и предназначен для России? У меня наоборот, документ выдан в России и его надо будет подать в Китае.

Народ ещё не набрал практику.

Апостиль — это штамп. Штамп с определённым набором данных,которых не видно на фото в начале темы. Штамп вряд ли назвали бы «дополнительной 附加 справкой 证明书». Хотя байда и пестрит сообщениями о том, что это одно и то же, верить ей не всегда стоит.
25д
Тема Ответить
4
25дfidga До ноября 23 года апостиля в Китае не было, в начале 23г Китай, наконец, подписал Гаагскую конфенцию и с ноября эта процедура стала возможной. До этого документы проходили процесс легализации. Общий термин апостиля - 海牙认证 или 加签

Судя по байду, 附加证明书 и есть апостиль

Да, пока переводила, всю историю прочитала. Судя по указанному сайту на котором проверять апостиль, 附加证明书 так и переводится. НО как говорится, лучше уточнить. Спасибо!
24д
Тема Ответить
5
25дg1007 Тоже столкнулся с этим термином, только наоборот, в России юрист сообщил, что сам штамп апостиля будет на русском — что уже вопросы вызывает. Пока не разобрались, что это за дополнительный лист — он говорит, что некий вариант с дополнительным листом существует, может просто печать апостиля стоять на апостилируемом документе, а может быть с этим листом. В моем представлении, это наподобие дополнительного листа нотариуса, где нотариус пишет, мол, удостоверяю такую-то копию и такого-то переводчика. Но это пока догадки.

По поводу русского языка уточняли в окошке в Китае, куда потом российский документ подавать будем, там ответили, что можно потом в авторизованном переводческом агенстве в Китае перевести весь документ и заодно сам штамп. При этом уточняли, нотариус заверить должен копию или перевод — ответили, именно копию документа, то есть, апостилированный документ окажется на русском языке. И его потом придётся переводить. В этом плане отличается от консульской легализации, где перевод уже «встроен» в документ.

Sashka, непонятно, где ставили апостиль — в Китае? Документ китайский и предназначен для России? У меня наоборот, документ выдан в России и его надо будет подать в Китае.

Народ ещё не набрал практику.

Апостиль — это штамп. Штамп с определённым набором данных,которых не видно на фото в начале темы. Штамп вряд ли назвали бы «дополнительной 附加 справкой 证明书». Хотя байда и пестрит сообщениями о том, что это одно и то же, верить ей не всегда стоит.

В России, я так поняла, тоже свой штамп
.

Да, у меня документ из Китая. Там справка о судимости и ее перевод. 2 удостоверения от нотариуса, что это действительно она и сшито все в книжечку нотариальным органом
24д
Тема Ответить
6
24дSashka В России, я так поняла, тоже свой штамп [Изображение: attachment.php?aid=15563].

Да, у меня документ из Китая. Там справка о судимости и ее перевод. 2 удостоверения от нотариуса, что это действительно она и сшито все в книжечку нотариальным органом

и кстати, наши миграционные органы КОПИЯ справки о судимости не устроила. Им нужен именно сшитый оригинал!
24д
Тема Ответить
7
24дSashka и кстати, наши миграционные органы КОПИЯ справки о судимости не устроила. Им нужен именно сшитый оригинал!
То есть, не нотариально заверенная копия справки, а именно оригинал справки, вшить надо в нотариальный акт-книжку? А сама печать апостильная на какой страничке стоит?
24д
Тема Ответить
8
24дg1007 То есть, не нотариально заверенная копия справки, а именно оригинал справки, вшить надо в нотариальный акт-книжку? А сама печать апостильная на какой страничке стоит?

Да, пришлось вшить оригинал справки. Апостиль стоит на последней странице (затем пустая корочка)
23д
Тема Ответить