<<< 1 2 3 4 ... 10 >>> Переход на страницу 
21
大药
2011.12.12chuanzhekuzi Есть слово такое - панацея.
как вариант! интересно.
2011.12.12
ЛС Ответить
22
大药
Я думаю, что 大药 относится к любому лекарственному средству. И переводил бы его просто как "medicine"; "лекарство".
2011.12.11
ЛС Ответить
23
大药
нашел такую трактовку:
大药就是指万年雪霜和疗伤药!

и такую
大药就是大太阳水,万年雪霜,疗伤药甚么的,现在安全区在卖的都是打包的,PK的时候很多人买

8区大药特指疗伤药,大太阳叫太痒,万年雪霜叫血爽!平时卖的也是打包的!

大药就是万年雪霜包,疗伤药包.

大药指得是疗伤药包,万年雪霜包!大太阳水包不称为大药!现在大药差不多是1:3,大太阳水包基本卖不掉!!
2011.12.11
ЛС Ответить
24
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
2011.12.10Siweida Меня напрягло только то, что всю эту тему вы все говорили об одном и том же.
А я начала как раз говорить о зубрежке как о выучивании текстов наизусть. И говорила об этом. Раз сто.
На что мне отвечали, что зубрежка ой как нужна. Говоря о зубрежке как о повторении. Тоже раз сто. (хотя я с этим согласна и неоднократно это повторила).
А уровнями я не мерилась. Я просто привела наглядный пример того, что я чему-то да научилась без зазубривания текстов. На что мне в ответ давай трясти своим превосходством.
И только одна biakko справедливо заметила, что мы спорим почти об одном и том же.
Вообще тема вся укладывается в одно предложение, сказанное Ветром. И говорить тут нечего.
Мы тут не ради трепа собрались. Ну я по крайней мере.
Кстати, нет желающих мне словарь отсканировать?=)
Одно могу сказать, какие бы способы вы не использовали, но без труда ничего не выйдет. Без заучивания текстов и последующего пересказа ничего не выйдет, без ежедневных повторений тоже ничего не выйдет.
А такого рода вопросы в самом деле настораживают, действительно ли человек хочет учить кит.яз или ищет способы "откосить", подменяя понятие таким емким, любимым всеми студентами словом как "понимание" и занимаясь откровенной демагогией. Такое я слышал огромное кол-во раз. В итоге человек кое-как знал язык, а все вокруг были идиотами.
2011.12.11
ЛС Ответить
25
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
2011.12.10Ветер В общем фигней мы маемся, искреннее мое мнение. Непонятно только почему из-за этой копеешной темы Siweida вдруг перешла на нравоучительно-пренебрежительный тон. Я - против такого тона. Если так напрягает тема (с чего вот только?), давайте её закончим и не будем к ней возвращаться. Но и не будем возвращаться к этому нравоучительно-пренебрежительному тону. В нём нет никакой нужды, более того лично мне (да, думаю и остальным) он неприятен.

Зубрежка же - имеет как свои плюсы, так и свои минусы.
молодая, горячаяWink
2011.12.10
ЛС Ответить
26
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
HSK это тест, к которому специально готовятся и это далеко не показатель это раз.
Вы говорите, что учитесь в Китае (я не был внимателен вначале). Вы каждый день повторяете выученные слова в языковой среде, вы слышите их от учителей и от своих одноклассников, по телевизору и в интернете, на улице и в магазине. ЭТО и есть повторение и зубрежка на практике. Это два. Вы говорите, что не благодаря зубрежке достигли успехов, не осознавая того, что именно ею и занимались, будучи в Китае.
А теперь задайте себе еще раз ваш вопрос... это Три.

Есть ли такая возможность у студента в России? Однозначно нет. Поэтому повторять день ото дня надо, чтобы не забыть. Повторять, чтобы создать виртуальную языковую среду у себя дома на некоторое время. Зубрить, чтобы не забывать. Так как, у русского студента нет совершенно никакаой возможности использовать выученное на практике. А это САМЫЙ сильный метод запоминания любой информации!
2011.12.10
ЛС Ответить
27
控制质量
Ладно, закрыли тему.
2011.12.10
ЛС Ответить
28
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
2011.12.09Siweida И кстати, насчет китайского образования, основанного на зубрежке.
Я как раз не раз обсуждала это с китайцами - толку от такого обучения совсем немного.
Если с китайским еще хоть как-то, то вот с изучением того же русского или английского на зубрежке далеко не уедешь.
А в любых других предметах без понимания так вообще никуда.
китайцы как последняя инстанция)))
2011.12.09
ЛС Ответить
29
Нужна ли зубрежка для изучения китайского
мда....)
Язык надо учить. Под учением подразумевается целый комплекс упражнений. Но если суммировать, то да -- все сводится к заучиванию и многократному повторению уже заученных фраз до автоматизма.
Это касается любого языка, а особенно китайского!

Если вы считаете, что пониманием что-то выучите, то лучше не садитесь за китайский.
Это огромный труд. Я за свои несколько лет исписал от корки до корки иероглифами 7 общих тетрадей, у меня 4 или 5 словарей также исписанных иероглифами, которые я каждый день повторял и учил, т.к. все забывается очень быстро.
...К сожаленью без практики сейчас я забыл половину того, что знал, и благодаря компьютеру постепенно забываю как пишуться самые простые иероглифы... И это при том, что я зубрил как Папа Карло, так что гуд лак вам в "понимании" китайского))

Никогда ни в каком деле понимание не придет без труда и кропотливой работы. Любое дело требует зубрежки на начальном этапе, после того как будет сформирована база, вы можете уже отпустить вожжи слегка и включать мозги. Поверьте это так и никак иначе.
2011.12.09
ЛС Ответить
30
控制质量
2011.12.08律师 控制质量 Eto kontrol' kachestva,a kachestvo kontrolya budet 质量的控制。 Da i ewe“的”opuskaetsya, no v opredelennyh sluchayah
да спасибо за уточнение, а то я вот мучаюсь уже как 2 года не могу определиться)

"的" частица совершенно не обязательная, ее использование часто необходимо в тех случаях, когда говорящий хочет избежать двоякого понимания своего сообщения.
控制质量 -- вне контекста может быть амбивалентным в своем значении. Вы можете перевести это как считаете нужным, но неоднозначность как была, так и останется.
И еще попробуйте перевести менее однозначное 控制降低.
Предлагаю поробовать google для дальнейшего рассеивания теоретических знаний.



2011.12.09
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 ... 10 >>> Переход на страницу