1 2 3 ... 9 >>> Переход на страницу 
1
抢高租金
2023.04.13остроwok Нельзя так сказать, 抢 не несет такого значения. Цена может подниматься и не быстро.

Второе значение 抢 во всех китайских источниках : 赶快,赶紧
Если цена поднимается вяло и незначительно, то 抢高 использовано не будет
2023.04.13
ЛС Ответить
2
抢高租金
вот видите, вы перевели "повышается цена на аренду", о чем я и говорю. Остальное - перевод следующей части. Можно перевести подскакивает, взвинчивается, возрастает и т.д Если вам не нравится "резко", то я на нем не настаиваю, можно сказать "стремительно, быстро" и т.д. или просто ограничиться достаточно выразительным глаголом.
Но все рассуждения о том, почему этом происходит, совершенно излишни для словарной статьи.

Кстати о 抢 вот подробное объяснение в Байду
https://baike.baidu.com/item/抢/996155
2023.04.13
ЛС Ответить
3
抢高租金
остроwok, все ваши доводы разбиваются о практику. Вы не можете, и это естественно, перевести предложение с помощью предлагаемых вами вариантов. И не приводите ни одного примера, в котором ваш вариант может быть использован для перевода.
Кстати о носителях. Я прислала вам ссылку на соответствующий сайт, но вы ее игнорируете.
Предлагаю выставить тему на форум, поскольку ваша манера дискуссии выходит за пределы вежливости, что на мой взгляд, недопустимо.
2023.04.13
ЛС Ответить
4
抢高租金
остроwok, Что за таинственное "это" , которого я не поняла? Что 抢高租金 актуально как для ПОКУПКИ ?! жилья так и для аренды? И в третий раз, речь не обязательно идет о жилье.
А где перевод предложения? Не получается?
2023.04.12
ЛС Ответить
5
抢高租金
Astable, прекрасный перевод. По-моему, он подводит итог дискуссии.
2023.04.12
ЛС Ответить
6
抢高租金
остроwok, напоминаю,
1 спор идет о переводе 抢高租金, а не 抢高.
2 речь может идти не только о жилье, но и помещениях другого рода
3 арендодатели обычно выставляют максимальную цену, существующую на рынке, а не минимальную, а потенциальные арендаторы с ним торгуются, чтобы эту цену снизить.
抢高 означает повысить цену. 抢offer - речь как правило, идет о покупке, а не об аренде, а мы ищем перевод 抢高租金.
И на сайте, где ответы дают носители, перевод вполне однозначный
Предложение 在求過於供下,自然搶高租金 вполне законченное и контекста не требует, после него можно поставить точку. Дальнейшие рассуждения могут добавить подробности, но смысла этого предложения никак не изменяют.
Может, все таки попытаетесь перевести?
2023.04.12
ЛС Ответить
7
抢高租金
Адов, какого именно? Все китайско-китайские словари и сайты дают значение 赶快, 赶紧 быстро, спешно. Приведенные мною русские слова являются синонимами слова "быстро"
2023.04.12
ЛС Ответить
8
抢高租金
Astable, перевод всё же повышение, а не высокая , вот посмотрите пример
在求過於供下,自然搶高租金
2023.04.12
ЛС Ответить
9
抢高租金
остроwok, мы обсуждаем не 抢高, а 抢高租金
никакого намека на конкуренцию в этом выражении нет, так же как нет связи с 抢offer
Попробуйте перевести предложение 在求過於供下,自然搶高租金 с помощью ваших вариантов
Вы почему-то этот пример игнорируете, но не приводите ни одного контр-примера.
Я очень уважаю Адова, но не считаю его безоговорочным авторитетом, точно так же ка не считаю таковым себя в области русского языка
https://zh.hinative.com/questions/23824234
2023.04.12
ЛС Ответить
10
抢高租金
остроwok,hgw196, Адов, синонимы к слову "резко": стремительно, поспешно, быстро....
Толкование 抢 в китайских источниках: 2. 赶快,赶紧
А вот на аукцион, торги нет даже отдаленного намека.
По-моему, вместо того, чтобы искать доводы в английских и даже японских! словарях, лучше посмотреть китайские источники и поискать примеры на 抢高租金 в Гугле и Байду
2023.04.12
ЛС Ответить
1 2 3 ... 9 >>> Переход на страницу