1
Хуэй 还是 Хуй
стирайте отходить от использования русских букв. Н-р 大 - это не "та" и не "да", а что-то смежное. Даже а, о.... и другие звуки хоть и на первый взгляд звучат одинаково, но произносятся по-разному. В рус.яз при произнесении "А" рот принимает форму 0, а в китайском - рот открывается не широко и губы растягиваются примерно так, как если бы произносить на русском букву "э"
2016.06.21
ЛС Ответить
2
Хочу продать свой бизнес Китайцам, как это сделать?
Какая сфера деятельности предприятия? И в какой провинции оно расположено?
2016.06.15
ЛС Ответить
3
заголовок ТЗ
1. Техническое задание на подготовку технико-коммерческого предложения по инвестиционному проекту
я перевел так: 对投资项目技术建议与商务报价的技术要求

2. Создание Терминала для хранения нефтепродуктов
创建石油产品仓储站


Спасибо!
2016.06.15
ЛС Ответить
4
китайские цифры арабскими: а)26亿,b)2485万, C)275亿,d)10亿
非常感谢!!!
2015.09.15
ЛС Ответить
5
китайские цифры арабскими: а)26亿,b)2485万, C)275亿,d)10亿
Здравствуйте! Я сомневаюсь как правильно написать китайские цифры арабскими: а)26亿,b)2485万, C)275亿,d)10亿。я раньше находил в интернете конвектор китайских цифр на арабские, но сейчас не могу найти тот сайт, может кто знает ссылку? если написано 2485万, то добавлять 4 нуля, 2485 + 0000, правильно? и если написано 257亿, то 257 + 00 000 000 или 000 000 000.
2015.09.15
ЛС Ответить
6
烤箱辅助固化设备
Здравствуйте! Помогите сделать перевод данной позиции в спецификации 烤箱辅助固化设备. Как я понимаю: 1. Печь вспомогательного оборудования для отвердения или 2. печь для вспомогательного отвердения(без слова оборудование). Мне не понятно какое слово относится к какому.
2015.09.10
ЛС Ответить