Сообщения alexamur

1
>>>
У нас сегодня была лекция по знакам препинания 标点符号
、顿号 разделяет однородные члены предложения
,逗号 для остальных случаев где нужна запятая, кроме
перечисления однородных членов предложения, например разделить простые предложения в сложном и т.п.
Как и в русском новая строка не может начинаться с запятой. В китайском не используют пробелы, но знаки препинания в шрифтах уже с отступами.
。句号 точка в конце предложений
;分号 функция такая же как и в русском
:冒号 двоеточие как и в русском
“ ”引号 кавычки как и врусском, прямая речь, есть ещё одмнарные кавычки, которые вкладываются в двойные если нужны, этот момент я не доконца понял.
《 》〈 〉书名号 кавычки для названий
! 叹号 или 感叹号 восклицательный знак, как и в русском
?问号 вопросительный как и в русском
…… 省略号 многоточие, аналогично русскому
( ) [ ] { } 括号 скобки, функция соответствуящая
Также длинное тире ── 破折号

Хотелось бы что-нибудь узнать о таких кавычках 『』, моя лаоши на счет этих кавычек что-то про иностранные языки сказала я так и не понял её.

Еще можно прочитать про эти и другие знаки в байде, там же написано как они используются. А вот на хабре про кавычки в разных языках, в том числе и в китайском. Дополняйте кто знает чем использование знаков препинания отличается от соответствующих в русском языке.
2014.03.06
ЛС Ответить