2014.03.10伊兰 Впрочем, не могу не согласиться, что по сравнению с правилами русской пунктуации, это, действительно, можно назвать 随便。
Это я и имел в виду. Человек не может непрерывно заниматься определением границ синтагм, когда он пишет или говорит, и паузы он делает произвольно, где считает нужным. А произвольно - это и есть 随便。
В русском языке существуют правила, которые четко определяют, где нужно ставить запятые, а где - нет. Когда видишь, как пишут китайцы, понимаешь, что они ставят запятые по своему усмотрению.
Последнее время в русском из-за влияния плохих переводов с таких языков, как английский и французский, появляются ненужные запятые - например, после обстоятельства времени.
Last Saturday, I went to see my grandma. Так и переводят: В прошлую субботу, я ходил к своей бабушке. В русском языке запятая здесь не нужна! Хотя пауза может и быть. Не знаю точно насчет китайского, но заметно, что в подобных случаях запятые ставятся в тех китайских текстах, которые были созданы в последнее время. Возможно, также под влиянием английского.