Сообщения 很利注

1
>>>
谢志明, совет сарма выше очень правильный - начитаться реальных примеров, перевести их на русский, а потом переводить с русского обратно, особо интересные можно даже выучить.
2017.10.11
ЛС Ответить
2
>>>
谢志明, Можно смотреть и не видеть Smile

看见 и 看到 по смыслу очень близко
看到(了) и 看了 - две большие разницы Smile "увидел" и "посмотрел-прочитал-навестил".

Про "прошедшее время".
Как увидишь, сразу сообщи мне. (действие совершенного вида в будущем)

看到 и 看到了 - разница в акцентах, оба про свершившиеся события (безотносительно ко времени, может быть как в прошлом, так и в будущем), но во втором случае (с 了) акцент на изменение обстановки-ситуации.

ЗЫ На абсолютную грамматическую правильность не претендую. Чисто интуитивно Smile

ЗыЗы 要是让经理看见了,有你好样的。 Вот когда произойдёт такая ситуация... Вот когда он уже точно сам увидит (ситуация изменится)
要是让经理看见,有你好样的。 Если предположить, что он увидит...

Собственно, разница небольшая, ньюансы...
2017.10.11
ЛС Ответить