![](./uploads/avatars/avatar_24916.jpg?dateline=1540545421)
http://zaojv.com/1321700.html
http://zaojv.com/6126944.html
и тд (нужное вводите в рамочку наверху)
![]() http://zaojv.com/1321700.html http://zaojv.com/6126944.html и тд (нужное вводите в рамочку наверху) 2017.10.11
Вот в учебнике например встретил фразу: 要是让经理看见了,有你好样的。Здесь 了 что значит, если по Вашему то: "Если начальник увидел..." так? Или все же " увидит"? Или это показывает на изменение ситуации? Я правда не могу отличить эту разницу когда и как использовать эту 了.
![]() 2017.10.11
![]() ![]() 看见 и 看到 по смыслу очень близко 看到(了) и 看了 - две большие разницы ![]() Про "прошедшее время". Как увидишь, сразу сообщи мне. (действие совершенного вида в будущем) 看到 и 看到了 - разница в акцентах, оба про свершившиеся события (безотносительно ко времени, может быть как в прошлом, так и в будущем), но во втором случае (с 了) акцент на изменение обстановки-ситуации. ЗЫ На абсолютную грамматическую правильность не претендую. Чисто интуитивно ![]() ЗыЗы 要是让经理看见了,有你好样的。 Вот когда произойдёт такая ситуация... Вот когда он уже точно сам увидит (ситуация изменится) 要是让经理看见,有你好样的。 Если предположить, что он увидит... Собственно, разница небольшая, ньюансы... 2017.10.11
Вот и я пока не могу почувствовать разницу...
![]() Скорее тоже склонен принять такое: 看到 и 看到了 - разница в акцентах, оба про свершившиеся события (безотносительно ко времени, может быть как в прошлом, так и в будущем), но во втором случае (с 了) акцент на изменение обстановки-ситуации. Все равно ведь ситуация после того как кто-то увидел (увидит) все равно изменится безотносительно в кому и чему, поэтому может всё-таки как говорят китайцы 都可以 и разница в акцентах а не в сути. ![]() 2017.10.11
![]() 2017.10.11
Про это 了 монографию писать можно. Если глубоко копать очень, то понять не поймёшь, только мозги затуманишь.
Если читаете по-английски, то здесь довольно-таки подробно: http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/Lele/grammar/Lele.htm А вообще, Сарма очень правильно написала. Читать надо больше. 2017.10.11
Ходил с китайцами ужинать. Спросил. Сказали не забивай голову, мы обычно говорим так: 看到了, 沒看到,看不見. Остальное используется в разговорной речи не часто.
![]() ![]() 2017.10.11
|