2012.03.26HollyWood … Все вручную, сидела и делала скрины с видео…
ОМГ. Что там за интересный сериал такой?:-)
Начните изучение с "классики" — Задоенко, можно ознакомиться тут
2012.03.26HollyWood … Все вручную, сидела и делала скрины с видео… ОМГ. Что там за интересный сериал такой?:-) Начните изучение с "классики" — Задоенко, можно ознакомиться тут 2012.03.26
2012.03.26Ветер Цитировать самого себя это важно Моё ЧСВ over9000 2012.03.26Ветер Но у меня остался вопрос к автору… Человек скачал сабы да и всё 2012.03.26
2012.03.26叶紫琳 с языком у всех так, чем дальше в лес, тем больше понимаешь, что мало еще что знаешь, у меня постоянное 自卑感 по этому поводу та же фигня, недавно говорил об этом :-) 2012.03.26
2012.03.26叶紫琳 4. 孩子 娘实在狠不下心不要你 可是我又无法面对步大哥 Дитя, мама (про себя в третьем лице) с трудом отрывает тебя от сердца, но я не могу противиться брату Бу; 原来是这样啊!Спасибо за поправку! Ещё раз доказывает, что язык надо учить 2012.03.26
1. 我说过的话一定会实现 云已经有了归处 — То, что я сказал, обязательно осуществится; (вторая часть без контекста не очень понятна);
2. 我一个人的时候 — Когда я был один; 3. 把人家吓一大跳 — Испугать семью (людей, супруга и т.д); 4. 孩子 娘实在狠不下心不要你 可是我又无法面对步大哥 — Дитя, не нужно напрягать извилины чтобы понять: ты ей не нужен; но я не могу противиться брату Бу; 5. 能够封剑退隐 与你携手共 度没有斗争 没有杀戮的生活 (и тут не просто) — Можно уйти в отставку, и, взявшись с тобой за руки, жить без расприй и убийств; 6. 會 下 天 — это "天下会" справа на лево в старом написании; 7. 接收天下会的任务已经完成 — Задание, полученное от "общества поднебесья", выполнено; 9. 宫絶神無 — это 绝无神宫 в обратном старом написании. 绝无神 — персонаж сериала. Не в обиду вам сказано, но заниматься переводом "по словарю", не зная элементарных грамматических конструкций языка, это мало того, что очень сложно, так и о какой-либо адекватности перевода вообще можно забыть. Перевод — это наука. Простого знания языка недостаточно. А если и знания языка нет? Лично я просто ненавижу такие переводы и "переводчиков-самозванцев". Надеюсь, вы никогда не будете это публиковать Для себя — ради Бога. Если вам очень хочется переводить "на публику", сходите на asiafilm.tv, они там занимаются коллективными переводами. В этом случае за вами хоть проверять будут 2012.03.26
|