Сообщения участников в теме:
gtq (1) g1007 (1) Лёлят (1) WTiggA (4) Siweida (1) Kane (2) <<< Вернуться в тему
gtq (1) g1007 (1) Лёлят (1) WTiggA (4) Siweida (1) Kane (2) <<< Вернуться в тему
2012.04.18Kane Имеется ввиду единый источник?Или это собрание там и сям? Не буду врать, не помню: нашёл себе как-то давно в личных целях. Возможно даже из учебника перепечатал. 2012.04.18
祸不单行 — Беда не приходит одна
百闻不如一见 — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老 — Век живи, век учись 泼水难收 — Пролитую воду не соберешь 一个巴掌拍不响 — Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载 — На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻 — Близкий сосед лучше дальней родни 物以稀为贵 — Чего мало, то и дорого 能者多劳 — Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁 — Куй железо, пока горячо 人情归人情,公道归公道 — Дружба дружбой, а служба службой 善有善报,恶有恶报 — За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙 — Око за око, зуб за зуб 朋友千个好,冤家一个多 — Сто друзей — мало, один враг — много 鸟美看羽毛,人美看学问 — Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人 — Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己 — Друзья познаются в беде 家贼难防 — От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥 — Сытый голодному не товарищ 响鼓不用重锤 — В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿 — Вода камень точит 绳打细处断 — Где веревка тонка, там и рвётся 脸丑怪不得镜子 — Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫 — С волками жить — по волчьи выть 舌头没骨头 — Язык без костей 谋事在人,成事在天 — Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳 — Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪 — Праздность — мать пороков 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 — Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь 万事开头难 — Лиха беда начало 百里不同风,千里不同俗 — Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里 — Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心 — Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重 — Не дорог подарок, дорога любовь 滴水成河,积米成箩 — По капельке—маре, по зернышке—ворох 病来如山倒,病去如抽丝 — Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窝银窝,不如自己的草窝 — Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官难断家务事 — Отца с сыном и царь не рассудит 好物不贱,贱物不好 — Дорого, да мило, дёшево, да гнило 有钱能使鬼推磨 — У богатого черт детей качает 伴君如伴虎 — Близ царя, близ смерти 人往高处走,水往低处流 — Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше 种瓜得瓜,种豆得豆 — Что посеешь, то и пожнёшь 习惯成自然 — Привычка — вторая натура 有一利必有一弊 — Не было бы счастья, да несчастье помогло; Нет худа без добра 千里之堤,溃于蚁穴 Москва от копеечной свечи загорелась 无风不起浪 — Дыма без огня не бывает 巧妇难为无米之炊 — Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы 2012.04.18
|