2017.05.19сарма Тут как раз просто: на страницу текста обязательно попадутся те или иные буквы, не встречающиеся в другом языке эъёы и ґієї + апострофВыше тут про китайский тоже писали, какие иероглифы встречаются. Вот только, не зная письменность, сверять закорючки будет проблематично.
Сообщения участников в теме:
Но с пламенной (1) Меня к вину (2) Parker (3) gtq (1) jia (1) chin-tu-fat (1) Tina8926 (2) Kseyn (1) 疑喊 (2) сарма (2) IHBWBM (1) quete (2) 可使班 (1) marenzhi (1) China Red Devil (1) Безысходная Тоска (1) Jan (2) Nguyễn Ái Quốc (1) 天虎 (1) agni (1) xiaoanzi (1) vaily (1)
<<< Вернуться в тему
2017.05.19
2017.05.19可使班 На самом деле нужно. Вот представьте у вас есть серьёзный текст, половина которого написана на Вэньяне, а половина на байхуа. Переводчик говорит, типа вэньянь по двойной ставке, а байхуа по обычно. Как понять обманул или нет? Спросить у незаинтересованного специалиста. А отличить так же, как отличить украинский от русского, не зная ни одного ни другого, - никак. 2017.05.19
|