Сообщения Hongweibing

Сообщения участников в теме:
Hongweibing (6) Andrei (9) r1 (2) <<< Вернуться в тему
1
>>>
r1, Да, здесь неоднозначно - зависит от контекста. Если у 子興 были планы захватить весь Китай - то скорее "временно", он же не собирался останавливаться там навсегда... Увы, вскоре после этого он умирает, так что тут ответов не найти.
А вот у 安居 есть значение settle down (в сателлитах).
2017.12.09
Тема Ответить
2
>>>
r1, Интересный вариант Smile Если посмотреть на это в контексте,
子興至滁,欲據以自王。太祖曰:「滁四面皆山,舟楫商旅不通,非可旦夕安者也。」子興乃已。
То есть, сначала, 子興 хотел провозгласить себя ваном в Чучжоу (и значит сделать Чучжоу столицей), но после того, как Чжу Юаньчжан сказал ему, что это место несостоятельно, он отказался от этой идеи. Мне ваш вариант нравится больше, предложенного мной - тем более в контексте Smile Если интересно, я посмотрел сейчас на переводы на байхуа, и там есть два варианта:
1) 朱元璋劝阻说:“滁阳四面皆山,船只商队不能通行,不是一个令人朝夕可以安稳的地方。”
2) 太祖說:“滁州四面都是山,舟船商人都不能通行,不是一個可以短暫安居的地方。
Интересно, что и там и там 旦夕 переводят как "на короткий срок" - стало быть, если так, то это "временно обосноваться" - что вполне логично.
2017.12.09
Тема Ответить
3
>>>
Andrei, Вполне удачный перевод, пусть и немного вольный Smile Как вариант: "Это не место, где можно с утра до вечера прибывать в спокойствии".
2017.12.09
Тема Ответить
4
>>>
Andrei, Я понимаю это как 顶事,顶用 (из сателлитов).
2017.12.09
Тема Ответить
5
>>>
Andrei, Я думаю, это значит "Он призвал (приказал?) всех талантливых/дельных/способных приближённых Тай-цзу уйти" - но я не совсем уверен. Так или иначе, ясно что он их отстранил от него - и Чжу Юаньчжан лишился как своих приближённых, так и своей военной власти.
2017.12.08
Тема Ответить
6
>>>
Andrei, Я полагаю, что вы это взяли опять из 明史 (卷122)?
Цитата:子興為人梟悍善鬥,而性悻直少容。方事急,輒從太祖謀議,親信如左右手。事解,即信讒疏太祖。太祖左右任事者悉召之去,稍奪太祖兵柄。太祖事子興愈謹。

Не думаю, что есть единственно правильный вариант перевода. Я бы перевёл как "Когда он сталкивался с важными/критическими/срочными делами..." или "в критических/важных/экстренных ситуациях" - но это скорее вопрос стиля и контекста. Смысл таков: когда ситуация была критической, он прислушивался советов Чжу Юаньчжана, а когда она разрешалась, он начинал слушать всяких клеветников и отдалял его от дел.
2017.12.08
Тема Ответить