Сообщения Взмах

1
>>>
2018.01.14提云 Уважаемый Взмах, не могли бы Вы еще раз ответить, но уже в конктексте полного предложения, а также с учетом дополнительного вопроса.
если не будем читать контекст и берем исключительно только это предложение то 太空船必須飛得比在次軌道太空飛行更快。можно считать что предложение правильным. тут акцент стоит на скорость, сравнение скорости. и можно без 在 предложение тоже составится, его смысл не изменяется
2018.01.14
ЛС Ответить
2
>>>
2018.01.11提云 Все-таки, наверное, 飞得 - это лететь ... (так-то и так-то), то есть просто глагол с обстоятельством. Потому что состояние полета - это полет) или что-то другое имелось в виду?
состояние полета 飞得 это означает полет(лететь) в каком то состоянии, быстро, недлинно, высоко, низко, далеко, близко. 飞得高 полет(летает) на высоте 飞得快 полет(летает) быстрый. а глагол 飞 летать это действие, 飞走 улететь, 飞来 прилететь 飞到долететь...
2018.01.11
ЛС Ответить
3
>>>
2018.01.11Chen Qiaona А можно подробнее к чему относится 在, какая у него здесь роль?
在次軌道飛行更快 или 在次軌道太空飛行更快
И есть ли в целой фразе ещё опечатки?
在次軌道飛行更快 эта фраза не правильная. надо написать 在次轨道飞行器飞得更快
на суборбите полет летающего аппарата быстрее. или без 在, так 次轨道飞行器飞得更快
полет суборбитального летающего аппарата быстрее
在次軌道太空飛行更快 на суборбите космический полет быстрее.

или 在次軌道太空飛行更快 нужно уточнить что в строгом смысле 次轨道 суборбита это не чистый космос, там смешанная зона между атмосферой ом и космосом, суборибита это на высоте 50 км от земли, это не стабильная орбита, аппарат который летает на этой орибите не может совершает круглый полет по земле и подает в атмосферу а космос( орбита) это 100 км от земли аппарат который летает на этой орбите стабильно не подает на землю
2018.01.11
ЛС Ответить
4
>>>
2018.01.10Назу Здравствуйте!

Встретилось такое предложение:
若要執行一個軌道,太空船必須飛次軌道太空飛行快。
(в оригинале было ...在次軌道飛行器更快。, но я полагаю, что это неверно)

Смысле его в общих чертах ясен, интересуют некоторые детали.

1) можно ли писать то же предложение, но без 得? Если да, то изменится ли смысл?
2) тот же вопрос с 在,
3) тот же вопрос с 更.
без得 нельзя, не то что смысл меняется а с точки зрения грамматики контекст без 得 не закругленный, не грамотный, но без 在и更 можно, смысл не меняется.
飞 это глагол лететь 飞得 это состояние полета
2018.01.11
ЛС Ответить