Сообщения Johny

<<< 1 2 3
21
>>>
2018.03.08萨沙老师 Вчера в 朋友圈 встретил такой крик души, тоже по теме: "Что китайцы чувствуют?":
上俄语课每天都是对灵魂的拷问: 为什么要学俄语?

Преувеличено звучит
2018.03.08
ЛС Ответить
22
>>>
2018.03.08小明和Иван 给钱吗?)))
第一条说的是世界上的语言大体可分为综合语和分析语, 和这些语言的特点
这里 http://www.docin.com/p-1220918768.html 可以了解下或自行百度

第二条说的是俄罗斯人说话时前后单词后缀后是环环相扣的. 对于国人很比较难.

哈哈 多少钱 我自个儿懒得翻译 14

Цитата:в нашем языке такая вольность невозможна
可以!
我给你发 我发给你 1
2018.03.08
ЛС Ответить
23
>>>
Я думаю, русский очень трудный, но тоже очень интересный.
"Собака увидела кошку", "Кошку увидела собака", "Увидела собака кошку" - я думаю, это один смысл, но разные оттенки и применения.

1) Для меня трудные предлоги. Иногда трудно понимать, когда надо использовать "в" и "на".

2) В русском языке свободный порядок слов. Я думаю, это иногда удобно, но иногда трудно, особенно когда читаю на русском.

3)
Цитата:Чтобы вычуить слово漂亮的, Не только надо знать кравивый, но и ещё красивая, красивую,
красивой , красивые.
Нет~ Достаточно знать "красивый" и правила изменения таких слов~

4) Для меня трудно отличать омонимы. Например, слова "летать" и "лечить". Когда я скажу, что "я лечу", здесь непонятно какой смысл. Также много слов "также" и "так же", "тоже" и "то же", трудно понимать разницу "не" и "ни", но сейчас я думаю что я понимаю. Трудно помнить когда написать приставку "без" и "бес", или когда "не" написать вместе или написать отдельно, если прилагательное.

Раньше я плохо понимал падежи и несовершенный/совершенный вид глаголов. Но сейчас я думаю, что это уже не так трудно.
2018.03.08
ЛС Ответить
24
>>>
大哥 能不能翻译一下~
2018.03.08
ЛС Ответить
<<< 1 2 3