Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
2018.03.12Огнем а вообще, нафига нужен японский? вроде популярность японской культуры пошла на спад. аниме меньше смотрят, там где раньше были суши бары теперь какие-то среднеазиатские забегаловки. При этом все минусы японии остались прежними. сотрудничества и общих проектов очень мало, одни претензии.

Также можно спросить а нафига нужен китайский? Уже перебор специалистов, даже высокого класса, не могущих по нормальному устроиться на рынке труда и найти себя в китайско-русской жизни и от того торгующих телефонами на рынке. И всё равно каждый год универы в России в каждом городе продолжают выпускать по 30 и более китаистов. Вот в Хабаре два универа с китайским точно знаю, в каждой группе по 20 студентов, итого из стен Хабара каждый год выходит 40 китаистов. Интересно куда потом...

Я начал изучать японский чисто из интереса, а не из соображений применимости 1
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.03.12
Ответить
2
Потому что говорят иероглифами. 14
2018.03.12
Ответить
3
2018.07.29Taya_94 Сама изучаю китайский и японский одновременно, могу ответить одним словом НЕТ не проще. Знаю кучу китайцев, которые изучают японский, и японцев, которые изучают китайский, им всем не легко. С написанием у них есть свои особенности, не все иероглифы у них похожи, даже если похожи то значения у них может быть совсем другие. например, 大丈夫 на кит означет мужчина, а на японском означает "ничего страшного". а насчет произношения то вообще у них не одинаковы, и грамматика у них разная.

Да всё, что Вы пишете правда, НО, если ты уже знаешь что такое иероглифы, их классификацию, умеешь писать, то на 100% тебе легче! Dont
2018.07.29
Ответить
4
2018.03.12Взмах из всех китайских диалектов японский язык очень похоже на шанхайскую речь, потому что японский язык и шанхайская речь все относится к 吴话, поэтому шанхайнец легче выучить японский язык. иероглифы у них много общие и значение одинаковы

Я когда это прочитал, у меня кровь из глаз пошла
2018.03.12
Ответить
5
2018.03.12Кот-бегемот Ну может быть кто китайский или японский знает, тот не скажет подобного. Но мне приходится постоянно слышать подобное

В принципе некая логика в этом есть - японский это единственный источник массовых заимствований в китайский (на письменном уровне), а китайских слов до фига в японском, включая разговорный, со слегка покорябанной фонетикой (оны иероглифов базируются на среднекитайском IIRC). Сейчас, конечно, китайский уступил английскому по части заимствований в японский, но это - явление последних 50-100 лет.

Китайский по части словарного запаса & cognates значительно ближе к японскому, чем к какому-то еще некитайскому языку (с которыми cognates пара дюжин, если повезет  14)

Насколько это облегчает / затрудняет изучение - не представляю. Знаю только, что все мои китайские знакомые могут с незначительным напрягом вычислить, о чем говорится в книжном тексте на японском. Насколько точно - опять же не знаю. Некоторые даже аниме в оригинале с японскими титрами смотрят.

2018.03.12dima_depressor Что значит изначально одни и те же? Кандзи просто заимствованы из китайского языка, НО при этом они не идентичны полностью даже традиционным, есть различающиеся черты.

Не пройду мимо - различия между кандзи и (традиционными) ханзы hanzi если и есть, то они воспринимаются как легкие очепятки.

2018.03.12Кот-бегемот Получается, что носителю русского языка гораздо легче выучить монгольский, нежели не носителю.
ВОТ ТАКАЯ ЖЕ СИТУАЦИЯ И МЕЖДУ КИТАЙСКИМ И ЯПОНСКИМ ЯЗЫКОМ!

Вас обманули. Требуйте возврата денег.
2018.03.12
Ответить
6
К слову - да, читать книжные (=не разговорные) тексты на японском китайцам вполне возможно.

[Изображение: Screen_Shot_2018_07_27_at_10_47_39_am.png]
2018.07.29
Ответить
7
2018.03.12Кот-бегемот Я вижу русским языком ты владеешь в совершенстве, носитель значит. Вот прочитай цитату ниже.
Да, это монгольский язык. Но пишут они нашей русской православной кириллицей.
Получается, что носителю русского языка гораздо легче выучить монгольский, нежели не носителю.
ВОТ ТАКАЯ ЖЕ СИТУАЦИЯ И МЕЖДУ КИТАЙСКИМ И ЯПОНСКИМ ЯЗЫКОМ!

Не зная монгольский и читая его кириллицей ничего не понятно.  а в японском в силу заимствования китайских иероглифов на письме можно разобрать многие вещи. Естественно, это не значит владеть языком. Но отрицать то что многие иероглифы изначально одни и те же это тупость.
2018.03.12
Ответить
8
а вообще, нафига нужен японский? вроде популярность японской культуры пошла на спад. аниме меньше смотрят, там где раньше были суши бары теперь какие-то среднеазиатские забегаловки. При этом все минусы японии остались прежними. сотрудничества и общих проектов очень мало, одни претензии.
2018.03.12
Ответить
9
[Изображение: V0m_Lz_TF43oo.jpg]

Знание китайского даёт большое преимущество в изучении японского и это преимущество выражается в скорости освоения языка:

- Ты уже знаешь ключи и знаешь иероглифов больше, чем надо 1 Если принять во внимание, что кана — это видоизменённая иероглифическая скоропись, то это даёт возможность освоить две слоговые азбуки за очень короткое время.

- Ты уже знаешь, что такое структура предложения, что такое счётные слова и можешь читать объяснения японской грамматики по китайским пособиям, которых несоизмеримо больше нежели на русском, также китайский интернет даст тебе намного больше ответов.
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2018.07.29
Ответить