Всё ок. Спасибо за понимание. Посмотрите личку, пожалуйста
Сообщения участников в теме:
yf102 (1) Нюка (2) Ученик (5) Переплетённость (6) nurik159 (1) <<< Вернуться в тему
yf102 (1) Нюка (2) Ученик (5) Переплетённость (6) nurik159 (1) <<< Вернуться в тему
2018.08.06Переплетённость 拿不出意见 не знаю можно ли так, вроде можно.. "Обнаружить" не могу сообразить Посмотрите в самом конце страницы, про вопрос https://zhidao.baidu.com/question/586853902.html И вот здесь http://www.sohu.com/a/245084258_380195 И вот это https://wenku.baidu.com/view/442b1812bf1e650e52ea551810a6f524ccbfcb2a.html Ещё раз повторюсь, что я не спорю с вами. Просто показываю тексты, которые дают возможность 拿出 иметь дополнительное значение 2018.08.06
2018.08.06Переплетённость тогда лучше," за эти годы он заработал много и поработил немало доверчивых нужндающихся)" Ваш первый перевод лучше. Я ошибся. Мне только "не нравится" отрывок с "拿出". Если бы было прямое дополнение "что он выделил", то тогда всё было бы понятно. А так предложение продолжается, превращается в определение, которое завершается "的人". Посмотрите пожалуйста здесь https://bkrs.info/taolun/thread-308025-post-510108.html#pid510108 Как вы будете называть названия улиц и зданий? 2018.08.06
2018.08.06Нюка Помогите, пожалуйста с переводом, вот в этом предложении: За эти годы ведения бизнеса (занятия бизнесом) он заработал немало и встретил много надёжных людей Подлежащее - 他 Сказуемые - 赚, 拿出 2018.08.06
|