Сообщения От этого смертного

1
>>>
Ах, как много людей, убеждённых, что остроумничание - вполне заменяет ум. Вот демократия до чего доводит!
2018.10.15
ЛС Ответить
2
>>>
2018.10.15Страшно завидовать я начинаю подозревать вас в троллинге, но допустим вы и правда верите в то, что пишете, потому объясню.

перцами называют не обяхательно овощи (красный перец, болгарский перец), но и другие специи - тот же черный перец. сычуанский перец - и есть 花椒, которые дает этот привкус.

дрочево на словарные статьи не всегда помогает найти истину - как никак, эти статьи писали тоже простые смертные гуманитарии. к тому же, в данном случае, 麻 - название ощущения, сычуанский перец - название специи, что эти ощущения дает.

оспаривать факт того, что 花椒 дает вкус 麻, то же самое, что спорить, что 辣椒, острый перец, дает вкус 辣, и утверждать, что повара для остроты в блюда сыпят не чили, а лсд. или что для солености сыпят не соль, а кокаин.

вместо задрачивания словарных статей и тыканья пальцем в удобные вам совпадения, можете просто глянуть в байду, откуда берется 麻香味. искать долго не надо, ведь это также очевидно, как и факт того, что соль делает еду соленой. в байдупедии даже есть статья есть. я даже любезно процитирую.

该味型中,"麻香"味主要来源于以干花椒加工而成的"花椒油"和"花椒粉",以及鲜花椒、花椒叶。

Снова зарыться в словарь и с шоком обнаружить, что 花椒 не означает конопля)

пока я писал эти очевидные вещи, понял, что все таки попался на троллинг и славно вас покормил. ну да и ладно

Вы просто фантазёр. И вместо слова "ма" предлагаете вольные фантазии к слову "цзяо". А ведь читатель задал очень конкретный вопрос: "А вот если блюдо только "ма", то как быть?" . Мы то обсуждаем именно "ма"! (а не цзяо, или "с запахом ма").
Я не настаиваю жёстко на слове "конопля", но что вместо него? - лён, или кунжут? Но у них совсем другой вкус. Джут - вообще техническая культура. А вот конопля как раз очень подходит: и китайцы на ма реагируют точно как и мы. С одной стороны, ма - это для них точно специя. Мне на неё указал именно китаец, когда я хотел приготовить тофу, он посоветовал мне не покупать в магазине "мапо доуфу", а идти на рынок и там спросить "ма". И там она продается у уйгуров на прилавке специй. И первая реакция именно такая как у нас, подозрительная, а ты случайно не того...? Это как у нас попросить на рынке мак: для кого-то приправа в тесто, а для и кого-то и маковая соломка...:-) И конопля - такая же двусмысленная вещь. Так что, лучше перевода для ма чем конопля не подберёте, господа!
2018.10.15
ЛС Ответить
3
>>>
2018.10.15Страшно завидовать тут товарищ, что за версию с коноплей топит, часом ли не тот самый сосед ТС из соседней ветки про соседей наркоманов?)
https://bkrs.info/taolun/thread-309582-post-525336.html#pid525336

Этот товарищ просто свои переводы не из носа выковыривает, а в словарях находит, и сверяет с реальным опытом. Например, статья:
"麻 I [mā] - 麻麻黑 - 麻麻亮 II [má] 1) лубяные культуры (лён, конопля, джут, рами и др.) 2) кунжут 麻油 [máyóu] — кунжутное масло 3) лубяное волокно; пенька; лён (волокно) 4) рябины; оспины; рябой 麻脸 [máliàn] — рябое лицо 5) шероховатый 这张纸一面光, 一面麻 [zhèzhāng zhĭ yīmiàn guāng, yīmiàn má] — этот лист бумаги с одной стороны гладкий, с другой - шероховатый 6) онеметь; потерять чувствительность 腿麻了 [tuĭ mále] — нога онемела".
Вопрос, где тут "перец"? В частности, при чём тут "сычуаньский перец"?
2018.10.15
ЛС Ответить
4
>>>
2018.10.14quete Далась вам эта конопля, она тут совсем ни при чём. Вкус даёт сычуаньский перец а не конопля.

Однако..., вы путаете ма и ла, это всё равно как путать кислое с квадратным. Перец даёт жгучесть, горечь, это - "ла". А "ма" - это именно конопля. Её семена выглядят точно как семена льна, они не такие как перец. И вкус совершенно другой, не жгучий как у перца. Возьмите лист лавра в рот и пожуйте его минутку, чтобы пошла слюна, вот это  будет процентов на 80-90% вкус ма, только у ма он сильнее, резче, чем у лавра, аж холодит и немеет... Самый близкий похожий вкус, кроме лавра,  - ментол. Кстати, в специях, которые они продают в магазинах и ресторанах, (мала-цай, мапо-доуфу) вкус ма практически отсутствует, одно название. Хотите попробовать настоящий ма - его нужно покупать на рынках в отделе специй (если продадут), и при готовке сыпать щедро - на одну приличную рыбину - почти стакан ма.
2018.10.15
ЛС Ответить
5
>>>
2018.10.14存初珍 От этого смертного, это всё хорошо. Вопрос в том, как это назвать на русском так, чтобы в меню ресторана русскоязычные туристы это поняли?
Мала - вариант, но он подразумевает в то же время и перчёное. То есть, и "ма" и "ла" вместе. А вот если блюдо только "ма", то как быть?

Вот есть такая статья про это "ма" - ("6) онеметь; потерять чувствительность 腿麻了 [tuĭ mále] — нога онемела"). Думаю, есть разные подходы к переводу. Первое, указать факт, а они пусть сами догадываются: "блюдо с конопляным вкусом", "с привкусом  конопли",  (пусть сами понимают...). Второе: расшифровать, дать ваши ощущения - "вяжущий до онемения",  "анестезирующий привкус", "холодящий вкус", или , третье, просто какие-то ассоциации дать  - "напоминающий вкус ментола и лавра", "вкус, подобный ментолу",  "вкус прогорклого семени". Выбор зависит от ваших конкретных переводческих задач.
2018.10.14
ЛС Ответить
6
>>>
ма - это конопля, даёт именно холодный, вяжущий вкус, чувство онемения во рту, примерно как наш лавровый лист. Используют в мапо доуфу, для рыбы.  Лет 10 назад её семена можно было купить на рынке, но потом исчезли, все говорят "нету" и озираются по сторонам.... :-)
Есть ещё звёздчатый анис, он тоже даёт остроту, в бульоны идёт.
2018.10.14
ЛС Ответить