1.6. Конверсия в существительное других частей речи
Конверсия в существительное из других частей речи в КЯ обычно не связана с морфологическими изменениями. Она всегда контекстно-зависимая. Другими словами все конверсии контекстуальные.
Поэтому глагол или прилагательное можно считать существительным только в данном контексте или грамматических рамках, например: 广播 guǎngbō (передавать) – это в исходном варианте глагол, как в глагольной группе 广播新闻 guǎngbō xīnwén (передавать последние известия). Однако, если два слова поменять местами: 新闻广播, то словосочетание будет означать последние известия, здесь о слове 广播 можно сказать, что оно превратилось в существительное (передача) ввиду его статуса определяемого в именной группе.
Ещё пример. Прилагательное 美 měi (прекрасный) в предложении
(1)
(а)
这个菜的味道真美。
Zhèige cài de wèidào zhēn měi.
У этого блюда вкус на самом деле прекрасный.
Однако в указанном ниже контексте прилагательное превращается в существительное:
(б)
外表的美不等于内心的美。
Wàibiǎo de měi bù děngyú nèixīn de měi.
Внешняя красота и красота сердца – не одно и то же.
***
Контекстуальная конверсия, как мы видим, по сути происходит с глаголами и прилагательными, когда они используются как грамматические топики или дополнения. Что касается других частей речи, их конверсия в существительное менее вероятна. Вот ещё два примера, в них глаголы
-- 研究 yánjiū (исследовать)
-- 发现 fāxiàn (открыть)
-- 判断 pànduàn (судить)
превратились в существительные:
(2)
他对这个问题进行了研究。
Tā duì zhèige wèntí jinxing le yánjiū.
Он провёл исследование этой проблемы.
(3)
他然后根据自己发现, 对这个问题作出了判断。
Tā ránhòu gēnjù zìjǐ de fāxiàn, duì zhèige wèntí zuòchū le pànduàn.
И тогда на основе своего открытия он высказал своё суждение по этой проблеме.
КОНЕЦ ГЛАВЫ
Конверсия в существительное из других частей речи в КЯ обычно не связана с морфологическими изменениями. Она всегда контекстно-зависимая. Другими словами все конверсии контекстуальные.
Поэтому глагол или прилагательное можно считать существительным только в данном контексте или грамматических рамках, например: 广播 guǎngbō (передавать) – это в исходном варианте глагол, как в глагольной группе 广播新闻 guǎngbō xīnwén (передавать последние известия). Однако, если два слова поменять местами: 新闻广播, то словосочетание будет означать последние известия, здесь о слове 广播 можно сказать, что оно превратилось в существительное (передача) ввиду его статуса определяемого в именной группе.
Ещё пример. Прилагательное 美 měi (прекрасный) в предложении
(1)
(а)
这个菜的味道真美。
Zhèige cài de wèidào zhēn měi.
У этого блюда вкус на самом деле прекрасный.
Однако в указанном ниже контексте прилагательное превращается в существительное:
(б)
外表的美不等于内心的美。
Wàibiǎo de měi bù děngyú nèixīn de měi.
Внешняя красота и красота сердца – не одно и то же.
***
Контекстуальная конверсия, как мы видим, по сути происходит с глаголами и прилагательными, когда они используются как грамматические топики или дополнения. Что касается других частей речи, их конверсия в существительное менее вероятна. Вот ещё два примера, в них глаголы
-- 研究 yánjiū (исследовать)
-- 发现 fāxiàn (открыть)
-- 判断 pànduàn (судить)
превратились в существительные:
(2)
他对这个问题进行了研究。
Tā duì zhèige wèntí jinxing le yánjiū.
Он провёл исследование этой проблемы.
(3)
他然后根据自己发现, 对这个问题作出了判断。
Tā ránhòu gēnjù zìjǐ de fāxiàn, duì zhèige wèntí zuòchū le pànduàn.
И тогда на основе своего открытия он высказал своё суждение по этой проблеме.
КОНЕЦ ГЛАВЫ