Сообщения Arhaluk

1 2 >>>
1
>>>
Цитата:я вам обязательно отвечу, но чуть позже
shche, спасибо. Мне действительно интересен будет Ваш ответ
2019.05.31
ЛС Ответить
2
>>>
shche, а Вы? Многие коллеги в теме (особенно g1007) достойно высказались, будем рады Ваш опыт услышать
2019.05.31
ЛС Ответить
3
>>>
Цитата:сидеть и переводить большие объемы информации могу, но передышка вроде другой деятельности только помогает (это я про договоры, бумажки и т.п.). Перевод устно на монтажных и пусконаладочных работах тоже нравится.
Я коала славный малый, ну это хорошо, когда нравится. Значит, Вы подходите для этой профессии
Цитата:а должности переводчика как таковой и нет
Так предложите руководству создать эту должность, как верно замечает коллега Vetrenitsa
2019.05.30
ЛС Ответить
4
>>>
Цитата:ради идеальной работы переводчика
Я коала славный малый, а что для Вас "идеальная работа переводчика"?
2019.05.30
ЛС Ответить
5
>>>
Цитата:Меня во время испытательного срока гоняли только так, сейчас уже всё более-менее спокойно, дзябан раз в три месяца в случае аврала не считается, и то дирекция за это даёт всякие ништяки - например, один раз пришлось задзябанить допоздна, но директор остался с нами для поддержки штанов и заказал пиццу на весь отдел + помог с такси для женщин с детьми.
Snowblind, так это прекрасно, вот, пожалуйста, нормальная человеческая работа у Вас, без всяких ужасов
2019.05.30
ЛС Ответить
6
>>>
Цитата:если вы не будете отстаивать свои права
Snowblind, ни в одной культуре люди, неумеющие отстаивать свои права, не пользуются уважением. Другой вопрос, как именно это делать "с китайской спецификой"?
2019.05.30
ЛС Ответить
7
>>>
Leonid_Kulichkin, Opiate, это классно, что вы описали свой опыт. Но ТС, как мне кажется, хотела бы узнать, к чему этот опыт может привести? Опишите ваши теперешние ситуации, все ли нормально, довольны ли жизнью, куда думаете двигаться дальше? Просто чтобы понимать некоторые из возможных путей человека такой профессии
2019.05.30
ЛС Ответить
8
>>>
Цитата:В итоге поработал год, набрался опыту и пошел на повышение в другую, совсем другую компанию.
Leonid_Kulichkin, так в том-то и дело, что подобные места работы не вечны. Здесь как в игре компьютерной, level up происходит
2019.05.30
ЛС Ответить
9
>>>
Цитата:А кто мешает
队系, ну тут скорее не кто, а что. Мешает вот именно, что недостаточное количество 关系, знаний и опыта. А они где приобретаются? Вот и круг замкнулся
2019.05.30
ЛС Ответить
10
>>>
Leonid_Kulichkin, воот. Это что, на работу официанта похоже?
2019.05.30
ЛС Ответить
1 2 >>>