Сообщения WTiggA

1
>>>
2014.07.14美人鱼 А есть ли такие, кто полностью зарабатывает/зарабатывал только фрилансными переводами? это вообще реально обеспечить себе стабильный беспрерывный поток заказов, чтобы иметь с них хотя бы не меньше 20 тыров ежемесячно?

Был такой опыт. Сложно в самом начале, чтобы разогнаться, найти свою область, постоянных заказчиков. Потом, если мозги есть, "20 тыров" не проблема делать, разумеется.
2014.07.14
ЛС Ответить
2
>>>
2014.07.08snusmumrik А по моему настоящая учеба начинается в процессе работы.

Встречный вопрос: вы уверены, что вашего знания китайского хватит, чтобы работать переводчиком? Ведь эта профессия намного сложнее, чем просто "знать другой язык".

Если говорить о какой-то другой работе, типа "менеджер со знанием китайского", то диплом переводчика никакой пользы не принесёт. Очень хорошо ценятся специалисты в какой-то области с хорошим знанием иностранного, в т.ч. китайского языка.

2014.07.08snusmumrik а если человек, учащийся на дизайнера(любую другую профессию, никак не связанную с переводами), не наврет в резюме, то он даже врятли побеседует с HR14

Вам же потом сложнее будет найти нормальную работу - инфа о врущих сотрудниках довольно быстро распространяется, репутацию будет сложнее исправить.
2014.07.08
ЛС Ответить
3
>>>
2014.07.08s85 Я совершенно не против использования словаря для перевода терминов, самоконтроля и т.д.
Но, согласитесь, странно когда перевод превращается в поиск в словаре каждого третьего слова. Время-то ограничено, во всяком случае у нас.

Да, согласен. Мне во время фриланса встречаись коллеги по проекту, которые на полном серьёзе гугл-переводчиком переводили Smile
2014.07.08
ЛС Ответить
4
>>>
2014.07.08s85 Только после таких "личностей" отбор на работу становится настоящим кошмаром. Все хотят устроиться и "доучиться по ходу работы". Ну и без bkrs.info переводить не могут.

Мм, а что плохого в использовании словарём при работе? Или там совсем "нихао" перевести не могли?
2014.07.08
ЛС Ответить
5
>>>
2014.07.08snusmumrik а если не фрилансер, а офисная работа? Я, например, по образованию дизайнер(пока не закончила). На собеседовании (вакансии, связанные с китайским) говорила, что учусь на экономиста. И по-моему у HR-ов доверие при этом растет.

Ну если вы привыкли врать - пожалуйста, ваше дело.
Опять же, нужно учитывать, что если вы работаете фрилансером, то вы наверняка размещаете в интернете своё резюме. Или в социальных сетях указываете, где учились. Сегодня работадатель не редко пробивает просто "по гуглу" потенциального сотрудника - найти инфу о человеке по имени-фамилии не так сложно, не говоря о более подробных данных из резюме. И ваш выдуманный диплом быстро раскроется.
2014.07.08
ЛС Ответить
6
>>>
2014.07.08snusmumrik т.к. резюме по-моему все же имеет значение для бюро переводов, а вот его подлинность, как я поняла, не так важна(ее не проверяют, диплом есть и хорошо).. Писать другой ВУЗ затем, чтобы повысить вероятность получения работы. У переводчиков все-таки образование имеет значение, частенько спрашивают лингвистическое либо филологическое. Или хотя бы чтобы на момент подачи резюме человек учился именно в таком вузе ( филфак, иняз)

Для удалённых переводов диплом имеет значение, близкое к нулевому. Оценивать будут, в основном, по тестовому заданию и/или примерам переводов.
А вот такое враньё в резюме (которое рано или поздно вскроется) вам точно сократит шансы когда-либо найти нормальную фрилансерскую работу. Фрилансеры - it's all about репутация.
2014.07.08
ЛС Ответить
7
>>>
2014.07.08snusmumrik а у меня вопрос про удаленных переводчиков: получается, что в графе "диплом" не обязательно писать именно тот вуз, в котором учился? Многие бюро не спрашивают показать диплом.

Зачем писать не тот вуз, где вы учились?
2014.07.08
ЛС Ответить
8
>>>
2014.06.13donmito прошу опытных переводчиков поделится ссылками на сайты где можно быстро найти заказы на перевод, либо подсказать адекватное бюро переводов.

Зарегистрируйтесь на proz.com для начала, и на других фрилансерских сайтах. А так всё просто, гуглим бюро переводов и спамим их своим резюме. У начинающего переводчика выбор не большой.

Кстати, у переводчика кроме иностранного языка, свой тоже должен быть отличным, чтобы за Вами потом не редактировали Smile
2014.06.13
ЛС Ответить