Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Такой текст я 10 минут только читать и вникать буду перед тем, как начать переводить.
Еще придется порыться в инете, собрать лексику, составить себе общее представление о чем тут речь.
Если в работе подобный технический текст, то скорость в начале всегда раза в 3-5 ниже, чем скорость в середине или тем более ближе к концу текста.
Вот такого текста, как выше, я могу сначала от 1 до 2 страниц в день делать, а когда соберется информация и лексика, то по 3-4 страницы в день. Но это не 8 часов, я время не засекаю, чаще работаю в два подхода в день (утром сколько-то времени и после обеда до вечера). Стараюсь делать перерыв, иначе мозг устает и еще у меня возникает стойкое отвращение к работе, вплоть до депрессии, если я ее через силу делаю.
2019.07.23
Тема Ответить
2
>>>
2019.07.22Chai То есть 5000 иероглифов за 8 часов. То бишь 625 за 1 час, 625 за 60 минут, 10.5 иероглифов за 1 минуту.
Возьмём текст (кстати, зацените сложность).
在集束供氧状态下可根据炉内渣况以及冶炼的不同阶段手动或自动的进行喷粉操作。充分实现全程泡沫渣埋弧冶炼。在集束射流条件下,平均脱碳速度可达0.08%/分钟,在温度渣况合适时最大可达0.10-0.12%/分钟。而且由于提前供氧,脱碳范围也大大加宽。
Здесь 105 иероглифов. То есть уравнением через "х" (5000 иер/480 мин=105 иер/x) мы приходим к выводу, что данный текст можно перевести за 10 минут.
Такой текст нормален для 10 минут?

Автор, скажу вам как переводчик, который работает именно с тематикой металлургии.
На такой текст мне нужно 30 минут времени. В большей мере я потратила время на поиск терминов 集束供氧 и 集束射流.
喷粉 --- к стати, мы переводим как "вдувание пылеугольного топлива".
Даже с учетом того, что с лексикой я знакома, на одном термине могу и на час зависнуть, так как для меня на первом месте качество.
Так же вам справочная информация - текст на 150 страниц (тематика -нормы проектирования доменных печей), агенство перевело нам за три недели, качество среднее и потребовало дополнительной вычитки техническими специалистами.
2019.07.23
Тема Ответить
3
>>>
2019.07.23美人鱼 Вот похожее обсуждение
https://bkrs.info/taolun/thread-2002.html
и вот
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=38030

Огромное спасибо за ссылки!
Я почитал, и чутка прояснилось, получается, что среднее - это 3000 иероглифических знаков в день.
От подсчёта в страницах лучше отказаться, так как могут быть таблицы и всё такое, что съедает пространство, плюс это зависит от шрифта. А в иероглифах подсчёт вести - так более понятно.
По ссылке есть записи и 8 страниц в день и 3-4 страницы в день, но непонятно - это каким шрифтом? это сплошной текст?
Так что хотелось бы конкретики, но как я понимаю, самое среднее - это как раз таки около 3000 иероглифов.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2019.07.23
Тема Ответить
4
>>>
Chai, ну вам все верно говорят, если бесполезно объяснять- сам посчитайте по своей средней скорости и ставьте их перед фактом: не раньше, чем тогда-то.
Они же, например, в гараже к водителю грузовика небось постесняются подойти и удивлённые глаза сделать, мол чё так медленно ездишь? Мы же тебе деньги платим, давай, выжимай 200 км/ч...  52
Дьяволы не сдаются.
2019.07.23
Тема Ответить
5
>>>
Chai, небольшие лайфхаки для увеличения скорости перевода:
1. Пользуйте какой-нибудь САТ.
2. Пользуйте голосовой ввод - вот конкретно это ускоряет перевод в разы и мозг меньше напрягается и не так устает. Смотришь в текст - и бухтишь. Потом быстренько падежи и небольшие косяки голосового ввода правишь - и все. Для этого у меня speechpad как расширение для хрома стоит, он бесплатный и опупенно крутой. Можно гугловвод, но им только в гуглодокументы вводить, а спичпадом в любое окошко в браузере. Я пользую Smartcat+аддон от бкрс+Speechpad - это убойная смесь, ускоряет перевод и голова потом не болит от перенапряжения.Smile
秀才不出门全知天下事
2019.07.23
Тема Ответить
6
>>>
2019.07.23美人鱼 А если незнакомое слово в тексте? Я попробовала с голосовым вводом, но я часто слова перепроверяю и предложения перестраиваю, поэтому не зашло.

Когда Вы печатаете руками, все сразу приходится в голове держать.
Вы смотрите на китайский текст, думаете, набираете пальцами, держа в голове русскую орфографию и пунктуацию - и это все одновременно. А при голосовом вводе только смотрите и бухтитеSmile А пальцами немного работаете уже когда вычитываете и проставляете знаки препинания. Это проще и быстрее. А незнакомые слова гуглятся предварительно, как и в традиционном вводе. Те, которые есть в бкрс, при использовании аддона видно. Хрясь - выделяете фразу, все слова из бкрс сразу отображаются, дальше Вы в это смотрите и просто голосом составляете фразу. Проверяете, проставляете знаки - и все.

Если перепроверяете, так тем более проще сначала сделать набросок текста, потом уже по общей канве пройтись и что-то заменить.
2019.07.23
Тема Ответить