11.3. Позиция соглагола
Как мы уже видели выше, соглаголы могут размещаться или перед сказуемым, или после него. Позиция перед сказуемым указывает на то, что соглагольная группа используется как обстоятельство, обозначая фон, на котором разворачивается действие, выраженное сказуемым (главным глаголом), а именно: положение, время, направление, используемый инструмент , средство, принцип, вовлечение других лиц и т. д. Эти предварительные сведения или условия должны быть указаны или установлены до осуществления действия, поэтому соглагольная группа помещается перед сказуемым, которое отдаёт ей приоритет. Предглагольная соглагольная группа в действительности в первую очередь выражает исходную позицию подлежащего. Пример:
***
(1)
他在图书馆学习。
Tā zài túshūguǎn xuéxí.
он\ в\ библиотека\ учиться
Он учится в библиотеке.
He is studying in the library.
(2)
*他学习在图书。
*Tā xuéxí zài túshūguǎn.
*он\ учиться\ в\ библиотека
*Он учится в библиотеке.
*He is studying in the library.
***
Здесь референт подлежащего должен занять позицию в библиотеке, прежде чем он сможет приступить к учёбе (пр13).
Однако встречаются ситуации, когда действие, выраженное сказуемым, должно выполняться до достижения определённого положения или момента времени. Например, глагол 放 fàng (положить) и глагол 走 zǒu (идти) естественным образом приводят к новому положению или цели действия. Все эти действия типа: положить, пойти, планировать или посмотреть должны случиться до достижения новой позиции, нового момента времени и т. п. Поэтому для соглагольных групп логично их размещение после сказуемых в качестве комплеменов (пр 14). Эти послеглагольные соглагольные группы в большинстве случаев выражают конечную позицию дополнения. Пример:
****
(3)
他把衣服放在床上。
Tā bǎ yīfu fàng zài chuáng shang.
он\ част инверс дополн\ одежда\ положить\ на...\ кровать\ ...
Он положил одежду на постель.
He put the clothes on the bed.
Здесь положение референта подлежащего не оговаривается, но важным обстоятельством является то, что по мере того, как он раздевается, одежда (референт дополнения) оказывается на постели.
****
Аналогично и в следующем примере:
***
(4)
他游到对岸。
Tā yóu dào duì’àn.
он\ плыть\ к\ противоположный берег
Он плыл к противоположному берегу.
He swam to the opposite shore.
***
Очевидно, что следует прежде начать плыть, только тогда можно доплыть до противоположного берега.
В некоторых предложениях, особенно в предложениях с непереходными глаголами, референт подлежащего должен занять позицию до действия и оставаться там же после него, так что исходная и конечная позиция совпадают. Если говорить о значении, в этих случаях нет разницы между предглагольной и послеглагольной позицией соглагольной группы. Например:
***
(5)
他在北京住。
Tā zài Běijīng zhù.
он\ в\ Пекин\ жить
Он живёт в Пекине.
He lives in Beijing.
(6)
他住他在北。
Tā zhù zài Běijīng.
он\ жить\ в\ Пекин
Он живёт в Пекине.
He lives in Beijing.
(7)
蝴蝶在花丛中飞舞。
Húdié zài huācóng zhōng fēiwǔ.
бабочка\ соглагол\ цветущий куст\ между \ кружиться
Бабочки кружили между цветущих кустов.
The butterflies flew about among the flowers.
(8)
蝴蝶飞舞在花丛中。
Húdié fēiwǔ zài huācóng zhōng.
Бабочка\ кружиться\ в... \ цветущий куст\ между
Бабочки кружили между цветущих кустов.
The butterflies flew about among the flowers.
***
В других местах контекст и здравый смысл в языках, ориентированных на выражение значения, как китайский, исключают какое-либо недоразумение, которое может возникнуть из-за предглагольной или послеглагольной позиции соглагольной группы. Например:
***
(9)
他在黑板上写了几个字。
Tā zài hēibǎn shang xiě le jǐge zì.
он\ соглагол\ доска\ на\ написать\ част заверш вид\ несколько\ иероглиф
Он написал на доске несколько иероглифов.
He wrote a few Chinese characters on the blackboard.
Это означает точно то же самое, что и следующее предложение, помимо изменения референции на определённую для дополнения 字 zì (иероглифы):
(10)
他把那几个字写在黑板上。
Tā bǎ nà jǐge zì xiě zài hēibǎn shang.
он\ част инверс дополн\ тот\ несколько\ ироглиф\ написать\ соглагол\ доска\ на
Те несколько иероглифов он написал на доске.
He wrote those few Chinese characters on the blackboard.
***
В первом предложении всё-таки несложно понять, что референт подлежащего стоит перед доской и пишет иероглифы на ней, и никто в здравом рассудке не подумает, что референт подлежащего взобрался на доску, прежде чем писать что-то.
Иногда, когда соглагольная группа указывает на время или позицию (особенно в случае длинного выражения), масштаб, основание или цель, она может стоять в начале предложения перед подлежащим:
***
(11)
趁人不注意,他悄悄地离开了。
пользуясь\ люди\ не\ обращать внимание\, он\ спокойно\ част обст\ уйти\ част заверш вида
Chèn rén bù zhùyì, tā qiāoqiāo de líkāi le.
Пользуясь тем, что никто не обращал на него внимания, он спокойно ушёл.
He quietly left while people weren’t paying attention.
(12)
在喜玛拉雅山的山颠上, 空气极其稀播。
Zài Xǐmǎlāyǎ-shān de shāndiān shang, kōngqì jíqí xībō.
соглагол\ Гималаи\ част определ\ вершина\ на\ воздух\ чрезвычайно\ разреженный
На гималайских вершинах воздух крайне разреженный.
The air is extremely thin on the summit of Himalayan mountains.
(13)
对于这个问题, 他们还没有作出答复。
Duìyú zhèige wèntí, tāmen hái méiyǒu zuòchū dáfù.
что касается\ этот\ вопрос\, они\ ещё\ не\ подготовить\ ответ
Что касается этого вопроса, они ещё не подготовили ответ.
They still have not replied to this question.
(14)
关于青少年的品行问题问题, 学校与家长都应该负责。
Guānyú qīngshàonián de pǐnxíng wèntí, xuéxiào yǔ jiāzhǎng dōu yīnggāi fùzé.
относительно\ подросток\ част определ\ поведение\ вопрос\, школа\ и \ родители\ те и другие\ быть должным\ взять ответственность
Что касается вопроса поведения подростков, и школы, и родители должны взять ответственность на себя.
Schools and parents must both take responsibility for the behaviour
of young people and teenagers.
(15)
除了法语之外, 她还学习汉语。
Chúle Fǎyǔ zhīwài, tā hái xuéxí Hànyǔ.
по...\ французский язык\ ...мимо\ она\ изучать\ китайский язык
Помимо французского языка она также изучает китайский.
She is studying Chinese as well as French.
(16)
根据最近的研究, 记忆的好坏跟年龄无关。
Gēnjù zuìjìn de yánjiū, jìyì de hǎohuài gēn niánlíng wúguān.
основываясь на\ последний\ исследование\, память\ част определ\ состояние\ с\ возраст\ не иметь отношения
Согласно последним исследованиям состояние памяти не зависит от возраста.
According to the latest research, quality of memory/whether memory
is good or bad has no relation to age.
(17)
为了大家, 她宁可牺牲自己的利益。
Wèile dàjiā, tā nìngkě xīshēng zìjǐ de lìyì.
ради\ все\, она\ скорее\ пожертвовать\ собственный\ част определ\ интересы
Ради общего блага она скорее пожертвует собственными интересами.
For everyone’s sake, she would rather sacrifice her own
interests.
ПРИМЕЧАНИЯ
(*13) Этому правилу нужно следовать при написании прозаических текстов современного КЯ, который отличается от классического китайского языка, в котором отсутствует правило предшествования, или же от китайской поэзии, в которой правило предшествования может нарушаться ради ритма и благозвучности, например, в предложении:
****
我们走在大路上。
Wǒmen zǒu zài dàlù shàng.
Мы идём по дороге (магистрали).
We are walking on a main road.
***
Строго говоря, его следует переделать следующим образом:
我们在大路上走着。
Wǒmen zài dàlù shàng zǒu zhe.
(14*) Следует понять, что логика, заключённая в предшествовании (касающаяся соглагола и сказуемого) -- это характерная черта современного КЯ. В классическом китайском или при использовании более классического стиля вопрос о предшествовании, обсуждаемый здесь, является больше вопросом узуса, чем значения или логики.
КОНЕЦ ГЛАВЫ
Как мы уже видели выше, соглаголы могут размещаться или перед сказуемым, или после него. Позиция перед сказуемым указывает на то, что соглагольная группа используется как обстоятельство, обозначая фон, на котором разворачивается действие, выраженное сказуемым (главным глаголом), а именно: положение, время, направление, используемый инструмент , средство, принцип, вовлечение других лиц и т. д. Эти предварительные сведения или условия должны быть указаны или установлены до осуществления действия, поэтому соглагольная группа помещается перед сказуемым, которое отдаёт ей приоритет. Предглагольная соглагольная группа в действительности в первую очередь выражает исходную позицию подлежащего. Пример:
***
(1)
他在图书馆学习。
Tā zài túshūguǎn xuéxí.
он\ в\ библиотека\ учиться
Он учится в библиотеке.
He is studying in the library.
(2)
*他学习在图书。
*Tā xuéxí zài túshūguǎn.
*он\ учиться\ в\ библиотека
*Он учится в библиотеке.
*He is studying in the library.
***
Здесь референт подлежащего должен занять позицию в библиотеке, прежде чем он сможет приступить к учёбе (пр13).
Однако встречаются ситуации, когда действие, выраженное сказуемым, должно выполняться до достижения определённого положения или момента времени. Например, глагол 放 fàng (положить) и глагол 走 zǒu (идти) естественным образом приводят к новому положению или цели действия. Все эти действия типа: положить, пойти, планировать или посмотреть должны случиться до достижения новой позиции, нового момента времени и т. п. Поэтому для соглагольных групп логично их размещение после сказуемых в качестве комплеменов (пр 14). Эти послеглагольные соглагольные группы в большинстве случаев выражают конечную позицию дополнения. Пример:
****
(3)
他把衣服放在床上。
Tā bǎ yīfu fàng zài chuáng shang.
он\ част инверс дополн\ одежда\ положить\ на...\ кровать\ ...
Он положил одежду на постель.
He put the clothes on the bed.
Здесь положение референта подлежащего не оговаривается, но важным обстоятельством является то, что по мере того, как он раздевается, одежда (референт дополнения) оказывается на постели.
****
Аналогично и в следующем примере:
***
(4)
他游到对岸。
Tā yóu dào duì’àn.
он\ плыть\ к\ противоположный берег
Он плыл к противоположному берегу.
He swam to the opposite shore.
***
Очевидно, что следует прежде начать плыть, только тогда можно доплыть до противоположного берега.
В некоторых предложениях, особенно в предложениях с непереходными глаголами, референт подлежащего должен занять позицию до действия и оставаться там же после него, так что исходная и конечная позиция совпадают. Если говорить о значении, в этих случаях нет разницы между предглагольной и послеглагольной позицией соглагольной группы. Например:
***
(5)
他在北京住。
Tā zài Běijīng zhù.
он\ в\ Пекин\ жить
Он живёт в Пекине.
He lives in Beijing.
(6)
他住他在北。
Tā zhù zài Běijīng.
он\ жить\ в\ Пекин
Он живёт в Пекине.
He lives in Beijing.
(7)
蝴蝶在花丛中飞舞。
Húdié zài huācóng zhōng fēiwǔ.
бабочка\ соглагол\ цветущий куст\ между \ кружиться
Бабочки кружили между цветущих кустов.
The butterflies flew about among the flowers.
(8)
蝴蝶飞舞在花丛中。
Húdié fēiwǔ zài huācóng zhōng.
Бабочка\ кружиться\ в... \ цветущий куст\ между
Бабочки кружили между цветущих кустов.
The butterflies flew about among the flowers.
***
В других местах контекст и здравый смысл в языках, ориентированных на выражение значения, как китайский, исключают какое-либо недоразумение, которое может возникнуть из-за предглагольной или послеглагольной позиции соглагольной группы. Например:
***
(9)
他在黑板上写了几个字。
Tā zài hēibǎn shang xiě le jǐge zì.
он\ соглагол\ доска\ на\ написать\ част заверш вид\ несколько\ иероглиф
Он написал на доске несколько иероглифов.
He wrote a few Chinese characters on the blackboard.
Это означает точно то же самое, что и следующее предложение, помимо изменения референции на определённую для дополнения 字 zì (иероглифы):
(10)
他把那几个字写在黑板上。
Tā bǎ nà jǐge zì xiě zài hēibǎn shang.
он\ част инверс дополн\ тот\ несколько\ ироглиф\ написать\ соглагол\ доска\ на
Те несколько иероглифов он написал на доске.
He wrote those few Chinese characters on the blackboard.
***
В первом предложении всё-таки несложно понять, что референт подлежащего стоит перед доской и пишет иероглифы на ней, и никто в здравом рассудке не подумает, что референт подлежащего взобрался на доску, прежде чем писать что-то.
Иногда, когда соглагольная группа указывает на время или позицию (особенно в случае длинного выражения), масштаб, основание или цель, она может стоять в начале предложения перед подлежащим:
***
(11)
趁人不注意,他悄悄地离开了。
пользуясь\ люди\ не\ обращать внимание\, он\ спокойно\ част обст\ уйти\ част заверш вида
Chèn rén bù zhùyì, tā qiāoqiāo de líkāi le.
Пользуясь тем, что никто не обращал на него внимания, он спокойно ушёл.
He quietly left while people weren’t paying attention.
(12)
在喜玛拉雅山的山颠上, 空气极其稀播。
Zài Xǐmǎlāyǎ-shān de shāndiān shang, kōngqì jíqí xībō.
соглагол\ Гималаи\ част определ\ вершина\ на\ воздух\ чрезвычайно\ разреженный
На гималайских вершинах воздух крайне разреженный.
The air is extremely thin on the summit of Himalayan mountains.
(13)
对于这个问题, 他们还没有作出答复。
Duìyú zhèige wèntí, tāmen hái méiyǒu zuòchū dáfù.
что касается\ этот\ вопрос\, они\ ещё\ не\ подготовить\ ответ
Что касается этого вопроса, они ещё не подготовили ответ.
They still have not replied to this question.
(14)
关于青少年的品行问题问题, 学校与家长都应该负责。
Guānyú qīngshàonián de pǐnxíng wèntí, xuéxiào yǔ jiāzhǎng dōu yīnggāi fùzé.
относительно\ подросток\ част определ\ поведение\ вопрос\, школа\ и \ родители\ те и другие\ быть должным\ взять ответственность
Что касается вопроса поведения подростков, и школы, и родители должны взять ответственность на себя.
Schools and parents must both take responsibility for the behaviour
of young people and teenagers.
(15)
除了法语之外, 她还学习汉语。
Chúle Fǎyǔ zhīwài, tā hái xuéxí Hànyǔ.
по...\ французский язык\ ...мимо\ она\ изучать\ китайский язык
Помимо французского языка она также изучает китайский.
She is studying Chinese as well as French.
(16)
根据最近的研究, 记忆的好坏跟年龄无关。
Gēnjù zuìjìn de yánjiū, jìyì de hǎohuài gēn niánlíng wúguān.
основываясь на\ последний\ исследование\, память\ част определ\ состояние\ с\ возраст\ не иметь отношения
Согласно последним исследованиям состояние памяти не зависит от возраста.
According to the latest research, quality of memory/whether memory
is good or bad has no relation to age.
(17)
为了大家, 她宁可牺牲自己的利益。
Wèile dàjiā, tā nìngkě xīshēng zìjǐ de lìyì.
ради\ все\, она\ скорее\ пожертвовать\ собственный\ част определ\ интересы
Ради общего блага она скорее пожертвует собственными интересами.
For everyone’s sake, she would rather sacrifice her own
interests.
ПРИМЕЧАНИЯ
(*13) Этому правилу нужно следовать при написании прозаических текстов современного КЯ, который отличается от классического китайского языка, в котором отсутствует правило предшествования, или же от китайской поэзии, в которой правило предшествования может нарушаться ради ритма и благозвучности, например, в предложении:
****
我们走在大路上。
Wǒmen zǒu zài dàlù shàng.
Мы идём по дороге (магистрали).
We are walking on a main road.
***
Строго говоря, его следует переделать следующим образом:
我们在大路上走着。
Wǒmen zài dàlù shàng zǒu zhe.
(14*) Следует понять, что логика, заключённая в предшествовании (касающаяся соглагола и сказуемого) -- это характерная черта современного КЯ. В классическом китайском или при использовании более классического стиля вопрос о предшествовании, обсуждаемый здесь, является больше вопросом узуса, чем значения или логики.
КОНЕЦ ГЛАВЫ