Сообщения Погребший славу

1
>>>
2020.12.05robert как перевести «император держащий в руках море»? или «государь держащий в ладонях море»
抱海君 - Баохай-цзюнь
или
主持海君 - Чжучихай-цзюнь
не знаю, как правильно, да и правильны ли такие варианты вообще, что-то и звучит даже не очень.

В общем, нужно броское имя с «цзюнь» на конце.

прошу о помощи 🙏🏼

主持 вообще не в ту степь, это слово "вести" (церемонию, праздник, программу и т.п.). 君 это очень многозначное слово, максимум правитель какой-то области, но не император. 抱 -это обнимать, прижимать к груди. Я бы выбрала что-то вроде 托, например 托海帝/拓海之帝
2020.12.07
ЛС Ответить