бкрс, я это добавил только потому, что
остроwok ссылается на 现代汉语词典.
Я-то за то, чтобы 著 вообще не упоминать здесь, просто оставить, что в КНР всё пишется как 着. А для 著 в шапке оставить один zhù.
По упрощённым словарям:
现代汉语词典: написание 著 для zhe устаревшее, для zhuó — вариантное
现代汉语规范词典: написание 著 и для zhe, и для zhuó устаревшее, кроме слова 执著
现代汉语大词典: написание 著 вариантное для 着 (без указания чтений)
中华字海: написание 著 для zhuó вариантное, чтение zhe не упомянуто
Не знаю, какие ещё для вас авторитетные?
Вообще вся история началась с
著数, который вариант
着数 —
остроwok считает, что там не должно быть чтения zhāoshù, потому что в словарях нет zhāo для 著, но при этом должно быть zhuóshǔ, хотя это чтение устаревшего слова, которое не содержится в упрощённых словарях.