Сообщения hgw196

Сообщения участников в теме:
hgw196 (7) бкрс (2) остроwok (6) <<< Вернуться в тему
1
>>>
2022.07.26бкрс Если сделаем расширенное чтение (диалекты и т.п.)

Так тут проблема не столько в чтении, сколько в написании: с 着-то и так всё ясно, разговор про 著. Ну и с "диалектами" оно тоже не имеет ничего общего — это больше про внутрисловарные стандарты 大БКРС.
2022.07.26
ЛС Ответить
2
>>>
Вот тут ещё можно посмотреть, как китайцы шокированы, что 执著 это стандартное написание для 执着 по 现代汉语规范词典.

Основное тут это их rule of thumb для упрощёнки: 著 should be 着 unless read as zhù.

Выше по странице там ещё спор насчёт того, какой словарь "стандартнее": 现代汉语词典 или 现代汉语规范词典.
2022.07.25
ЛС Ответить
3
>>>
остроwok, я думаю, если в упрощённом тексте написать zhe/zhuó как 著, балл на экзамене тоже могут снизить, и никакие словари экзаменаторов не убедят.

Сейчас ещё глянул спецификации для HSK 3.0, там даётся -zhe только как 着, а с 著 там ровно пять слов:
显著 著名 著作 名著 专著
2022.07.25
ЛС Ответить
4
>>>
остроwok,
Так я и говорю: 数 из 著数 это явно не трад. Почему бы просто не написать ничего не обязывающее "вм." или "см."?

Я уж пожалел, что начал этот спор [Изображение: 1730.gif] Такое чувство, будто я доказываю какие-то свои выдумки, а не то, что написано в любом словаре, кроме китайских упрощённых, которые каждый по своему вкусу для одних чтений от 着 дают 著 как старый вариант, а для других нет. Они все наверное копируют из какого-то одного упрощённого первословаря, ну и ради 执著 добавляют чтение zhuó, и только 现代汉语规范词典 в этом сознаётся.

Давать для 著 чтение zhuó, но не давать zháo — довольно странно, это исторически одно чтение, просто первое произношение 文讀, другое 白讀. Тут чередование между -ao и -o/-e:
白zháo 文zhuó/zhe
白sháo 文shuò
白báo 文bó
白xiāo 文xuē
白jiǎo 文jué
白jiáo 文jué

--

Если вы хотите оставлять в 大бкрс написания вроде 著数 и 著急, почему бы не присвоить 著 все чтения от 着? В словарях, на которые вы опираетесь, не возникает проблемы с этим, потому что им не надо настраивать поиск по традиционным. Так бы запросто присвоили, так же пометили бы как 本字/旧字.
2022.07.25
ЛС Ответить
5
>>>
остроwok, ну так chú я туда и не добавлял — там оставалось только zhù, как основное в упрощённых.

("перекинули"=="поместили, внесли")

Чтение для кантонского слова там чисто номинально — я сомневаюсь, что оно связано со значением "шахматный ход". Точно так же ему можно дать zhuó или zháo, но в путунуха нет 着数 *zháoshǔ. Нужно ли множить сущности и добавлять теоретические чтения наряду с реальными?

Написания с 著 довольно странно помечать как "ошибочные" вместо 着, когда они просто традиционные. С другой стороны, вещи вроде 著数 получаются помесью традиционных и упрощённых. Удобнее было бы просто принять, что 著 это (устаревший?) вариант 着 во всех чтениях. Как минимум один упрощённый словарь так делает.

(Алсо, 著急 на Тайване читают с zhāo, а не zháo)
2022.07.25
ЛС Ответить
6
>>>
остроwok ещё в 新华大字典 есть статьи по zhe: 同"着"(zhe) и по zhuo2: "着"的本字.
зачем убирать чтения из шапки, если они есть в современных словарях.

Так я же их не убирал совсем, только из шапки вынес. А внутри даже прибавил.
Зачем их выносить наверх, если даже упрощённые словари помечают его то как 本字, то как 旧字 в этих чтениях? Даже если они это делают непоследовательно.

остроwok других слов, в которых 著 мог бы читаться на Тайване как zhao, в 大бкрс (почти) нет. Получается, что для 著数 делается исключение.

Если тут не берут традиционные — может вообще удалить 著数? Это же очевидное недоконвертированное слово. Оставлять его только ради zhuóshǔ, но без zhāoshù странно — в каких-то упрощённых словарях вообще есть слово zhuóshǔ? Ещё ведь там есть кантонское значение, чьё основное написание в упрощённых также будет 着数. Вы его тоже изначально перекинули в 著数 — какое чтение тогда присваивать ему?
2022.07.25
ЛС Ответить
7
>>>
бкрс, я это добавил только потому, что остроwok ссылается на 现代汉语词典.
Я-то за то, чтобы 著 вообще не упоминать здесь, просто оставить, что в КНР всё пишется как 着. А для 著 в шапке оставить один zhù.

По упрощённым словарям:
现代汉语词典: написание 著 для zhe устаревшее, для zhuó — вариантное
现代汉语规范词典: написание 著 и для zhe, и для zhuó устаревшее, кроме слова 执著
现代汉语大词典: написание 著 вариантное для 着 (без указания чтений)
中华字海: написание 著 для zhuó вариантное, чтение zhe не упомянуто
Не знаю, какие ещё для вас авторитетные?

Вообще вся история началась с 著数, который вариант 着数остроwok считает, что там не должно быть чтения zhāoshù, потому что в словарях нет zhāo для 著, но при этом должно быть zhuóshǔ, хотя это чтение устаревшего слова, которое не содержится в упрощённых словарях.
2022.07.25
ЛС Ответить