Ну так он девушке и сказал: " встретив тебя, я в первый раз пошел не по велению сердца ( не послушал интуицию)" Бред. Зачем тут тогда 没有. Или типа он соглашается, что он ее "не любит" и встретив ее, пошел не по своей воле с ней, она чисто его 勉强. Переведите тогда полностью предложение. А то как-то контекст искажается.
Сообщения участников в теме:
Chai (1) сарма (5) Leonid_Kulichkin (2) Ужанизел (1) остроwok (1) nurik159 (2) Щедрая Помощь (2) <<< Вернуться в тему
Chai (1) сарма (5) Leonid_Kulichkin (2) Ужанизел (1) остроwok (1) nurik159 (2) Щедрая Помощь (2) <<< Вернуться в тему
сарма, Видимо напомнил ей место встречи (соответственно, это дает нам понять, что все таки контекст до этого был какой-то и предложение 它 видимо из того же рода ) Действительно не вяжется это 它, скорее всего здесь что-то личное (метафоричное) или просто глупо опечатка (ошибка).
ЗЫ: Что-нибудь из разряда: (Контекст: Я был наркоман, пьяница) встретив тебя, я в первый раз не "ухожу на дно" с бутылкой (иглой). 2017.01.10
|