Сообщения PayCheck

1
>>>
2017.01.26wusong Ещё вариант: если слово есть в русской википедии - то смотришь, есть ли у него китайская интервика. Если китайскоязычной интервики нет, но само слово является частным случаем более общего понятия, то переходишь в статью про более общее понятие, и если там есть китайская интервика - то переходишь по ней и пытаешься понять, упоминается ли в китайской статье то, что тебе надо (к примеру, такое иногда прокатывает с названиями растений и животных - в китайскоязычной википедии может не быть статьи о конкретном виде (в русской википедии количество статьей значительно больше, чем в китайской), но быть статья о роде, к которому относится данный вид; аналогичным образом приходилось разыскивать написания имён спортсменов через статьи о соревнованиях, в которых они участвовали и т.п.).

приму к сведению, спасибо
2017.01.26
ЛС Ответить
2
>>>
Познавательно, спасибо
2017.01.26
ЛС Ответить
3
>>>
2017.01.26бкрс через английский, если через него не получается, то тупик, получится бред

Может есть какие-нибудь ресурсы, где носители языка помогут?
2017.01.26
ЛС Ответить
4
>>>
2017.01.26бкрс Как вы работаете, когда не понимаете как перевести слово?

Спасибо, но там именно про кит-рус перевод, а мне интересно в другую сторону
2017.01.26
ЛС Ответить
5
>>>
Как вы переводите/ищите неизвестные слова, которых нет в бкрс и других (телефонных) переводчиках, какие-то термины. Кит-рус я еще могу понять, но рус-кит мне, вообще, не понятно.
2017.01.26
ЛС Ответить