2015.12.24Слава М. Класс! Здорово! Значит 手便 это слово "умелый"? Или типа того?
Типа того. Вроде как "руки овладели мастерством". Не знаю как красиво сказать. Тут сами фантазируйте)))
2015.12.24Слава М. Класс! Здорово! Значит 手便 это слово "умелый"? Или типа того? Типа того. Вроде как "руки овладели мастерством". Не знаю как красиво сказать. Тут сами фантазируйте))) 2015.12.25
2015.12.24Слава М. Во-во, и я о том, же. Особенно сложны вот эти цитаты из Ци Цзи-гуана. Китайцы пояснили, что смысл такой: "ежели при виде врага не хватает смелости податься вперед (вступить в бой), то любое мастерство бесполезно". Короче, если боязно вступить в бой, то хоть ты зоркий и умелый, толку ноль. 2015.12.24
http://www.cntjq.com/sun-style-tai-chi-73-action-name-in-english/
Вот тут есть названия всяких ушуйских движений с переводом на инглиш. Может как вспомогательный вариант поможет. 2015.12.22
2015.12.22燕林 “懒扎衣出门架子,变下势霎步单鞭。对敌若无胆向前,空自眼明手便。”-“Ленивый колотых жилет из полка, для потенциального второго шага удар хлыстом. Против врагов без потрохами на воздух их глаза.” Извините, могу помочь только с этим фрагментом. Я в ушу мало что понимаю, но этот перевод = набор слов 2015.12.22
|