Сообщения Sydek

1
>>>
2015.12.28сарма С Ежи спорит Мария Эбнер-Эшенбах: Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
И мирит их Ницше:  То, что из книги непереводимо, не есть ни лучшее, ни худшее в ней.

Такой парадокс - на каждую мудрость существует не менее мудрое диаметрально противоположное мнение.

Я предвзято отношусь к новостным выпускам федеральных каналов, потому и подбираю то, что мне выгодно)))
2015.12.28
Тема Ответить
2
>>>
dvs, а Вы разберите на стандартные фразы выпуск новостей CCTV, заменяйте фамилии и топонимы в соответствии с картинкой и будет Вам самый лучший перевод.
2015.12.27
Тема Ответить
3
>>>
То, что невозможно перевести с одного языка на другой, не несет гуманистического заряда - это всего лишь племенные суеверия.
Станислав Ежи Лец

Мой совет: не пытайтесь переводить новости федеральных каналов. В большинстве случаев - это бессвязный треп, абсолютно непереводимый.
2015.12.27
Тема Ответить
4
>>>
Преображенский: Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет — не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И — боже вас сохрани — не читайте до обеда советских газет.
Борменталь: Гм… Да ведь других нет.
Преображенский: Вот никаких и не читайте. Вы знаете, я произвел 30 наблюдений у себя в клинике. И что же вы думаете? Пациенты, не читающие газет, чувствуют себя превосходно. Те же, которых я специально заставлял читать «Правду», — теряли в весе. […] Мало этого. Пониженные коленные рефлексы, скверный аппетит, угнетенное состояние духа.
2015.12.27
Тема Ответить