2017.08.16Samuil Вот тут хорошая статья.
https://baike.baidu.com/item/%E7%AC%94%E7%94%BB
Действительно полезная статья, спасибо))
2017.08.16Samuil Вот тут хорошая статья. Действительно полезная статья, спасибо)) 2017.08.19
2017.08.16Ырютаниз Совет без ответов на вопросы. Лучше учите китайские названия, тогда не возникнет путаницы. Поищите "汉字的笔画". Спасибо за совет! 2017.08.19
Здравствуйте!
Нужен ваш совет: 1) в старом учебнике Задоенко, Хуан Шуин (1983 г.) в разделе ломанные черты с крюком есть черта под номером 13 "откидная вправо с крюком вверх" (http://imageup.ru/s2837306) и даны в качестве примера три слова. В современной редакции учебника (2007 г.) эта же линия с теми же примерами называется "наклонная пересекающая" Как всё-таки правильно называется эта черта? Мне кажется, что правильным был старый вариант. 2) 乙 - пишется в одну черту, как она называется? 3) 阝- аналогичный вопрос (касательно изгибистой части справа). Напоминает горизонтальную трижды ломанную с откидной влево, как в 健, но это на она В классификации З. Х.Ш. эти черты вообще не числятся. 4) наклонная влево и наклонная вправо = откидная влево и откидная вправо? 5) Самый последний вопрос: для черты "вертикальная изогнутая с крючком вверх" примером служит 儿, при этом слова 九 几 являются примерами для "горизонтальная ломанная с откидной вправо и крючком вверх". Почему тогда не "горизонтальная ломанная с вертикальная изогнутой и крючком вверх". Это какое-то исключение или просто устоявшаяся традиция? Понимаю, что эти вопросы нудные, но я буду благодарен за помощь. 2017.08.16
|