2010.03.16
Еще хороший вопрос - следует ли 麽 считать традиционным.
Сейчас он таким не является, а значит 什麽 не ищется. 2010.03.17
может получиться большая каша.
http://baike.baidu.com/view/267446.htm 麽 me (1) ㄇㄜ (2) 见“么”。 (3) 郑码:TGMZ,U:9EBD,GBK:F7E1 (4) 笔画数:14,部首:麻,笔顺编号:41312341234354 详细注解 2010.03.17
вообще значениям иероглифов в бкрс я бы особо не доверял, точнее проверял бы, особенно чтения. откуда и когда они были взяты - не понятно. еще меня смущает подача материала, все намешано, чтения, части речи... кому они нужны части речи, когда чтение определяет многое, а потом пусть там и счасти речи и примеры. вот - основной недостаток словаря - неточность построения. тогда не существовало таких словарей как сейчас, чтобы сверить. взять хотя бы 床 иероглиф.
даже в сателлитах нет его правильного первого значения. 2010.03.17
2010.03.17風 нет его правильного первого значения.Какого значения? Первое его значение "кровать", нет? 2010.03.17
2010.03.17бкрс2010.03.17風 нет его правильного первого значения.Какого значения? Первое его значение "кровать", нет? СТУЛ 2010.03.18
а потом уже стали спать на стуле и называть это кроватью....эволиционировали
но растраиваться не надо (подумаешь, при переводе текста напишут он сел на кровать...) ведь так было только в древности....когда люди (китайцы) садились на стул потом, не многие словари это значение указывают. 2010.03.18
風 СТУЛНеожиданно Цитата:потом, не многие словари это значение указывают.Если это настолько устаревшее значение, что оно сейчас не употребляется, то в современных словарях его и не должно быть. Цитата:короче если китайцев обидел - ну что же все бывает, ведь я сторонник истины...стерпится-слЮбитсяНе злоупотребляйте китайским. Только в небольших дозах 2010.03.18
|