2010.03.16
Еще хороший вопрос - следует ли 麽 считать традиционным.
Сейчас он таким не является, а значит 什麽 не ищется. 2010.03.17
может получиться большая каша.
http://baike.baidu.com/view/267446.htm 麽 me (1) ㄇㄜ (2) 见“么”。 (3) 郑码:TGMZ,U:9EBD,GBK:F7E1 (4) 笔画数:14,部首:麻,笔顺编号:41312341234354 详细注解 2010.03.17
вообще значениям иероглифов в бкрс я бы особо не доверял, точнее проверял бы, особенно чтения. откуда и когда они были взяты - не понятно. еще меня смущает подача материала, все намешано, чтения, части речи... кому они нужны части речи, когда чтение определяет многое, а потом пусть там и счасти речи и примеры. вот - основной недостаток словаря - неточность построения. тогда не существовало таких словарей как сейчас, чтобы сверить. взять хотя бы 床 иероглиф.
даже в сателлитах нет его правильного первого значения. 2010.03.17
2010.03.17Какого значения? Первое его значение "кровать", нет? 2010.03.17
2010.03.17 СТУЛ 2010.03.18
а потом уже стали спать на стуле и называть это кроватью....эволиционировали
но растраиваться не надо (подумаешь, при переводе текста напишут он сел на кровать...) ведь так было только в древности....когда люди (китайцы) садились на стул потом, не многие словари это значение указывают. 2010.03.18
Неожиданно ![]() Цитата:потом, не многие словари это значение указывают.Если это настолько устаревшее значение, что оно сейчас не употребляется, то в современных словарях его и не должно быть. Цитата:короче если китайцев обидел - ну что же все бывает, ведь я сторонник истины...стерпится-слЮбитсяНе злоупотребляйте китайским. Только в небольших дозах ![]() 2010.03.18
|