bakytzhan, если речь про этот сайт, то у себя в опциях внизу.
новая версия.
теперь код более-менее задокументирован, и протестирован; замеченные ошибки исправлены; всё это теперь размещается на github. для сайта: colorize-pinyin@2.1.2@bkrs.info.zip (Размер: 8.58 Кб) для dictionary universal: colorize-pinyin@2.1.2@Dictionary Universal.zip (Размер: 5.19 Кб) > инструкция < изменения: 0) исправлена ошибка парсинга "àiài"; 1) добавлена 'ŭ' со странным диакритическим знаком, напоминающим третий тон; 1) система сборки, основанная на котиках (cat based code assembly ;-) 2) размер файла вниз, а скорость вверх; 3) код переписан с питоновского клона проекта; 4) comments are in english now. 2016.03.02
ratijas, поставил, вроде всё отлично.
Заодно кеширование при сохранении подправил, а то раньше оно долго не менялось когда тона изменишь. 2016.03.02
Идея хорошая. Но если посмотреть на неё шире, можно задать вопрос: Почему бы не облегчить запоминание слов а-визуалам, модифицируя пиньин? (имеющим плохую визуальную память). Почему бы иероглифы не представить (для целей обучения) в удобной для запоминания форме? Конечно, это выходит за рамки БКРС
2016.12.23
2016.12.23Гочи Почему бы не облегчить запоминание слов а-визуалам, модифицируя пиньин?Потому что это мало кому нужно. Для галочки можно было бы, но вряд ли получится, т.к. нетривиально. Это скорее нужен аддон к браузеру, может такие уже есть. 2016.12.26
2016.12.26бкрс Потому что это мало кому нужно. Для галочки можно было бы, но вряд ли получится, т.к. нетривиально. Ув. БКРС ! Благодарю за реакцию. Но я написал сообщение, чтобы поговорить о проблеме, с которой сталкиваются изучающие китайский язык, её видении участников форума, возможных подходах к её решению. А что такое аддон, я не знаю. Когда после Освобождения китайский 2017.01.02
... народ решил реформировать письменность, реформы оказались нерадикальными, но причины этого выходят за рамки лингвистики.
Если говорить о иероглифике, то китайский иероглиф далеко не идеален. Его назначениеи является фиксация морфемы. Но он не показывает в ясном виде ни значения, ни произношения, ни тона (если представлять его отдельно). Пример: 翠 (изумрудный). Что изумрудного в этом иероглифе? Ничего. Он не подсказывает, что его надо читать сuì. Но если само слово изумрудный переосмыслить и считать его иероглифом, то, по крайней мере, значение для нас отчасти будет понятно. Этот иероглиф можно записать для краткости и иначе: изумрудный> изумр > izumr Для того, чтобы представить произношение и тон, надо ввести приставку и суффикс. Получилось не очень хорошо, но всё равно удобно: cuiizumror. На этой основе можно создать методику изучения языка, мало отличную от предназначенной для европейских языков. 2017.01.02
бкрс, а что, скрипт совсем от времени потрескался, что его больше нет на страницах слов?
или просто никто не пользовался? 2018.02.08
ratijas, не помню чтобы я с ним что-то делал, вроде нравился. Похоже, страницу профиля переделывал, затерялся. На страницах скрипт есть, а в профиле настройки нет. Попробую восстановить.
2018.02.08
|