2018.04.26布尔塞维克 За плечами 10 лет изучения Китайского. HSK5 - 270 баллов,HSK 6 даже не рассматриваю. Практика показала,что джэгэ нэгэ дошау цянь и жэньшенг гуанси решают все.
Остальное - понты.
Морковка для Члена Президиума
Я сейчас произнесу для вас одно совершенно простое слово: «морковка» !
И вот, вы услышали слово «морковка», и в вашем воображении тотчас всплывает образ этого корнеплода, его ориентировочные размеры, как вы сами его себе представляете, его яркий цвет, приятный запах и замечательный вкус свежего и полезного продукта.
Вам совершенно ясно и отчётливо понятно – о чём именно сейчас идёт речь.
А теперь я произнесу другое слово: «член президиума»!
(Наброски «Волшебный Голос Попугая» Игорь Козлов)
Может быть, было бы правильнее сказать, что вы не изучаете язык (так, как это следовало бы делать), но просто живёте в языковой среде 10 лет.
Ведь если говорить о том, что вы именно изучали язык 10 лет подряд, то по всей логике вещей теперь у вас не должно быть сомнений в способностях осилить не только HSK6.
10 лет именно изучения языка реально могли бы привести вас к научной степени в этой специализации «китайский язык».
Но не буду рассуждать о ком-то, скажу о себе любимом, как я это понимаю сам.
Минутка самокритики вперемешку с самолюбованием: Живу в языковой среде с 1989-года, уже скоро 30 лет, но никак не могу сказать, что я всё это время именно таки да изучаю язык (к примеру, так, как это делают студенты ин.язов.)
Конечно, нет. Ни в коем случае я такое про себя утверждать не могу, я ведь не занимаюсь языком по 4-6 и более часов в сутки, как это предписано программой и как это было в студенческие годы.
Поэтому, когда речь идёт о практике наставничества, я беру новичков, ставлю им хорошую и мощную фонетическую базу, обучаю приёмам самоподготовки, обучаю не бояться пути, показываю реальную результативность от коротких усилий, развиваю уверенность в себе и правильности выбора – и затем отдаю тем преподавателям, кто любит своё дело и сам хорошо записывает студиозусам в подкорку именно лексику, грамматику, разные примеры словоупотреблений и пр… живой язык.
Иногда делаю даже отдельные фонетические корректировки для тех, кто уже преуспел до уровня HSK 4-5 (и обучался в том числе у носителей), но в процессе своего пути не обращал внимания на звуки, игнорировал наставления своих педагогов и теперь имеет искажённое, нечёткое звучание фонетического ряда и плохо воспринимает на слух носителей. Таких примеров очень много.
Сам же по себе мой китайский язык довольно прост, словарным запасом намного проще родного, не изобилует сложными оборотами. Я подчас, и того хуже, могу вообще напрочь забыть элементарные слова и понятия.
Но шутка жанра в том, что время, проведённое в среде носителей вкупе с природной любознательностью в молодые годы, сделали из меня китаиста в совершенно иной степени, чем когда-то стены Академии и полученный в ней диплом. Но это, Боже упаси, никак не в упрёк моей альма-матер и профессуре, которых я не устану благодарить до гроба. Во первых, они наставили меня на этом пути, а во-вторых, как раз это новое качество ими и подразумевалось в итоге. Их замысел - не ограничить ученика, но дать ему возможности для саморазвития. И если учитель преподал ученику необходимые навыки процесса самообучения – он свою задачу выполнил стократ.
И уже много лет я можно сказать «отдыхаю душою и мозгом», когда общаюсь в поле китайского с носителями. Нет практически никаких усилий – говоря с носителем, я уже давно перестал переводить сам себе в уме, но думание в речи само по себе происходит на текущем языке коммуникации. Изредка всплывают вокруг и рядом какие-то параллельные обрывки сознания на родном языке - но поскольку он не нужен в текущей коммуникации, то и находится в спящем состоянии, а в мыслях и в речи работает язык коммуникации.
К слову сказать, если ты не собираешься работать в качестве хорошего переводчика синхрониста, то можешь со спокойным сердцем расслабить мозг и душу... и так и жить в любви к звукам и в потоке звуков в куда большей степени радости, чем в напряжении интереса к смыслам слов и их расшифровке и пониманию... Но если оно тебе нужно – тогда не ропщи, а трудись в поте лица.
Однако, ушат воды из реки реальности мне на голову – несмотря на некоторую степень развития способностей мышления на языке носителей, меня никак не назовёшь билингвой – им я никогда не смогу уже стать. Билингва (точнее трилингва) – это мой ребёнок, который родился в этой среде и с пелёнок учит три языка параллельно, включая родной.
Я же начал изучать язык уже довольно поздно, в 20 лет, и с уже не совсем здоровой головой. Поэтому просто хороший флюэнт – это предел для меня сейчас.
Тем не менее, даже для этого состояния – можно отметить хотя и вялотекущее, но постоянное пополнение лексики в темах, так или иначе соприкасающихся с моей работой и бытом. Каждый день узнаёшь что-то новое.
Однако, изучением языка это можно назвать лишь в пассивном смысле. Оно действительно вялотекущее.
Но, сделаю важное примечание – если мы с вами вместе или любой из нас в отдельности, имея язык на бытовом уровне и «пассивное житие» в среде, вдруг переключимся с обыденной бытовухи и со своих производственных задач именно на изучение языка в нормальном режиме этого процесса (так, как это делают студенты ин.язов) – прогресс будет непременно.
Мы будем обречены на успех, даже если нам к тому моменту исполнится 60–70 лет и не будет серьёзных мозговых патологий.
Я так это понимаю.
[attachment=3733]
подпись неразборчива