Страницы (9): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 9 Следующая » Переход на страницу 
21
По приезду из Китая на протяжении долгого времени "мычал" когда выражал согласие с кем то или слушал кого-то. Например В место угу, да, ну произносл китайский "м". В Китае жил с женой, она на пол года позже приехала, а я там преподавал. Не знаю, может из за преподавания или жена действительно стала хуже говорить по-русски, требовал от нее отчетлевее произносить глухие и звонкие согласные)))) Грамматика русских предложений тоже немного "страненькая" стала.
2012.03.27
Ответить
22
2012.03.27lingling По приезду из Китая на протяжении долгого времени "мычал" когда выражал согласие с кем то или слушал кого-то. Например В место угу, да, ну произносл китайский "м".
Аналогично. Что-то среднее между горловым "Ы" и 恩.
Удобный звук, в русском такого нет. Только корявое "угу".
2012.03.27
Ответить
23
Приславутые ng и ай-йа вошли и в мою жизнь popcorn
2012.03.27
Ответить
24
2012.03.27WTiggA
2012.03.27Привод …вставлять в повседневную речь китайские слова…

У меня очень быстро приелось 嗯 вместо "угу" или "ага". Поначалу домашние не понимали Big Grin
у меня это сразу приелось, я вообще да и угу не говорю.
я записывал свой голос, он правда стал мягче и звонче. По-русски у меня всегда был очень строгий учительский голос, а теперь такой милый)呵呵
Но особенно, когда много говоришь, то потом трудно мыслить по-русски. Порядок слов нарушен, некоторые слова вообще лень говорить, если по-китайски можно короче)) типа 等一下,走吧, 好的,对啊. а про 什么 я вообще молчу) особенно никак не могу от привычки кричать 天哪! Недавно маме сказала "вниз снег мног". я вот заметила, что особенно трудно переходить на английский почему-то. у меня получется обычно"我很good" или вот вчера написала "you must 珍惜 me", никак не могла вспомнить слово. Зато на другие языки, например арабский мне легко переключится)

不经历风雨,怎能见彩虹。
2012.03.28
Ответить
25
Пугающие вещи тут можно прочитатьCrazy
“傻子偏有福气”
2012.03.28
Ответить
26
С английским верно, проблемка выходит...та же ситуация, смешиваю китайский и английский...А вообще если посмотреть в целом на китайцев - они плоховато говорят на английском...даж актер вроде Джеки Чана который живет почти всегда в США допускает ошибки в словах...а некоторые и произнести не может нормально.
2012.03.28
Ответить
27
после 10-ти лет преподавания китайского меня дома плохо понимают, муж всегда просит еще раз повторить, и удивляется "как тебя еще студенты понимают?". а это мычание точно стало любимым междометием...
2012.03.28
Ответить
28
есть статья на Магазете на эту тему: http://magazeta.com/china/2011/12/19/laowaitalk/ Big Grin
2012.03.28
Ответить
29
哈哈。 ну то что во рту каша это да..правда у нас есть свои приколы..дело в том что большинство населения нашего города китайские корейцы. в этом и проблема. многие чхаозу не произносят таких звуков как shi, chi и тд...у них это равно si ci и далее по списку..тут до меня недавно дошло...наша тинлишница почти всегда так говорит и частенько проскакивает вместо(shenme yisi) 什么意思- (sha yishi или sha yisi)...звучит это странно..но привыкли, да и сами иногда так угораем...но..с точки зрения иероглифов это получается огогошечки как...дословно..убить смысл 杀意思 (sha yisi)..вот и сидишь на паре и кукуешь..что ж она сказала...или какой иероглиф теперь писать..вот такие у нас приколы..Янда поражает!=)
2012.03.28
Ответить
30
啥意思 - 啥 вторым тоном, а 杀 первым. вообще странно, что вы их перепутали - даже тот же пиньинь автоматически предлагает правильный вариант

Цитата:чхаозу
это кто? а, догнал...

yishi это у некоторых китайцев проскакивает, типо как вместо eluosi - eluoshi . это, вроде на севере так дела обстоят кое-где )

Цитата:Янда поражает!
что это такое?
百花齐放,百家争鸣
2012.03.28
Ответить
Страницы (9): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 9 Следующая » Переход на страницу