По приезду из Китая на протяжении долгого времени "мычал" когда выражал согласие с кем то или слушал кого-то. Например В место угу, да, ну произносл китайский "м". В Китае жил с женой, она на пол года позже приехала, а я там преподавал. Не знаю, может из за преподавания или жена действительно стала хуже говорить по-русски, требовал от нее отчетлевее произносить глухие и звонкие согласные)))) Грамматика русских предложений тоже немного "страненькая" стала.
2012.03.27lingling По приезду из Китая на протяжении долгого времени "мычал" когда выражал согласие с кем то или слушал кого-то. Например В место угу, да, ну произносл китайский "м".Аналогично. Что-то среднее между горловым "Ы" и 恩. Удобный звук, в русском такого нет. Только корявое "угу". 2012.03.27
2012.03.27WTiggAу меня это сразу приелось, я вообще да и угу не говорю.2012.03.27Привод …вставлять в повседневную речь китайские слова… я записывал свой голос, он правда стал мягче и звонче. По-русски у меня всегда был очень строгий учительский голос, а теперь такой милый)呵呵 Но особенно, когда много говоришь, то потом трудно мыслить по-русски. Порядок слов нарушен, некоторые слова вообще лень говорить, если по-китайски можно короче)) типа 等一下,走吧, 好的,对啊. а про 什么 я вообще молчу) особенно никак не могу от привычки кричать 天哪! Недавно маме сказала "вниз снег мног". я вот заметила, что особенно трудно переходить на английский почему-то. у меня получется обычно"我很good" или вот вчера написала "you must 珍惜 me", никак не могла вспомнить слово. Зато на другие языки, например арабский мне легко переключится)
不经历风雨,怎能见彩虹。
2012.03.28
С английским верно, проблемка выходит...та же ситуация, смешиваю китайский и английский...А вообще если посмотреть в целом на китайцев - они плоховато говорят на английском...даж актер вроде Джеки Чана который живет почти всегда в США допускает ошибки в словах...а некоторые и произнести не может нормально.
2012.03.28
после 10-ти лет преподавания китайского меня дома плохо понимают, муж всегда просит еще раз повторить, и удивляется "как тебя еще студенты понимают?". а это мычание точно стало любимым междометием...
2012.03.28
哈哈。 ну то что во рту каша это да..правда у нас есть свои приколы..дело в том что большинство населения нашего города китайские корейцы. в этом и проблема. многие чхаозу не произносят таких звуков как shi, chi и тд...у них это равно si ci и далее по списку..тут до меня недавно дошло...наша тинлишница почти всегда так говорит и частенько проскакивает вместо(shenme yisi) 什么意思- (sha yishi или sha yisi)...звучит это странно..но привыкли, да и сами иногда так угораем...но..с точки зрения иероглифов это получается огогошечки как...дословно..убить смысл 杀意思 (sha yisi)..вот и сидишь на паре и кукуешь..что ж она сказала...или какой иероглиф теперь писать..вот такие у нас приколы..Янда поражает!=)
2012.03.28
啥意思 - 啥 вторым тоном, а 杀 первым. вообще странно, что вы их перепутали - даже тот же пиньинь автоматически предлагает правильный вариант
Цитата:чхаозуэто кто? а, догнал... yishi это у некоторых китайцев проскакивает, типо как вместо eluosi - eluoshi . это, вроде на севере так дела обстоят кое-где ) Цитата:Янда поражает!что это такое?
百花齐放,百家争鸣
2012.03.28
|