1
谁知道@抠图@怎么说俄语?
2017.09.12
ЛС Ответить
2
"вырезание объекта", более заумно не пришло в голову.
2017.09.12
ЛС Ответить
3
2017.09.12jiliuge "вырезание объекта", более заумно не пришло в голову.

есть специальное слово, связано с редактированием фотографий
2017.09.12
ЛС Ответить
4
2017.09.12天使 есть специальное слово, связано с редактированием фотографий

удачи в поисках специального слова
2017.09.12
ЛС Ответить
5
2017.09.12天使 谁知道@抠图@怎么说俄语?

Отделение объекта от фона? Отделять? Извлекать? Экстрагировать ?
2017.09.12
ЛС Ответить
6
天使, в фотошопе это перевели как "аппликация" (функция cutout).
2017.09.12
ЛС Ответить
7
Mad_Sweeney, это немного не то. "Аппликация" (cutout) в фотошопе - это не функция, это фильтр, который придает изображению вид аппликации (может, помните, в начальной школе на уроках труда таким занимались, вырезали из цветной бумаги и наклеивали получившееся на лист, вот это и есть аппликация). Просто по-английски этот вид прикладного искусства называется cut out - вырезание, а по-русски наоборот - аппликация, то есть наложение. 抠图 же - это именно извлечение изображение (из фона, например), а не применение к нему художественного фильтра, стилизующего под аппликацию. И обычно этот процесс по-русски таки называют "вырезание". В обиходе, по крайней мере.
2017.09.12
ЛС Ответить