Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Не встречал ли кто переводов песен Высоцкого на китайский? Что-то не находится:-( В частности, интересуют те его песни, которые были в фильме про Робин Гуда.
Зачем надо: хотела выложить клип на его песню(кусок фильма), но хочется же хоть текст приложить, чтобы люди понимали, о чем речь.
Заранее спасибо.
2017.09.13
Ответить
2
2017.09.13natalitvinenko Не встречал ли кто переводов песен Высоцкого на китайский? Что-то не находится:-( В частности, интересуют те его песни, которые были в фильме про Робин Гуда.
Зачем надо: хотела выложить клип на его песню(кусок фильма), но хочется же хоть текст приложить, чтобы люди понимали, о чем речь.
Заранее спасибо.

Несмотря на тщательные разыскания, мне найти не удалось, хотя я и привлек к поиску большую группу китайских студентов.
Если уважаемые участники форума укажут на перевод, буду весьма благодарен.
2017.09.13
Ответить
3
2017.09.13natalitvinenko Не встречал ли кто переводов песен Высоцкого на китайский?
哪里有我的十七岁,
它在大卡列特胡同。
2017.09.13
Ответить
4
А это не подходит?
2017.09.13
Ответить
5
2017.09.13natalitvinenko Не встречал ли кто переводов песен Высоцкого на китайский? Что-то не находится:-( В частности, интересуют те его песни, которые были в фильме про Робин Гуда.
Этот фильм в Китае не известен и на китайский не переводился, так что можете даже не искать.
2017.09.14
Ответить
6
2017.09.13Kedrach А это не подходит?

Это находка. Огромное вам спасибо.
2017.09.14
Ответить
7
2017.09.13natalitvinenko Не встречал ли кто переводов песен Высоцкого на китайский?

Вот здесь перевод песни "Кони привередливые" субтитрами на видеозаписи.

https://m.weibo.cn/status/4130839471889894

Там же Высоцкого называют "Боб Дилан социалистического лагеря".
Чтобы не множились подобные глупости, нужно с утроенной энергией разъяснять нашим китайским друзьям несравнимо важную роль Высоцкого в русской культуре.
Автор данной темы, видимо, работает в данном направлении, за что огромное спасибо.
2017.09.14
Ответить
8
2017.09.13сарма 哪里有我的十七岁,
它在大卡列特胡同。

Цитата:Где твои семнадцать лет?
你的十七岁在哪里?
На Большом Каретном.
在那大卡列特胡同
А где твои семнадцать бед?
那你的少年烦恼在哪里?..
56
Интересно, что если пригладить эквиритмично
你的十七岁在哪儿
在卡列特胡同
少年烦恼在哪儿
在卡列特胡同。。。
и попробовать спеть. 1
2018.08.14
Ответить
9
2017.09.14萨沙老师 Нужно с утроенной энергией разъяснять нашим китайским друзьям несравнимо важную роль Высоцкого в русской культуре.

Кстати, да. Я общался с многими китайскими студентами-русистами, и было странно слышать, что люди, изучающие русский 6-7 лет, совершенно ничего не знают о Высоцком, Цое, Окуджаве, а о современной российской культуре "после Горького и Солженицына" судят исключительно по текстам Витаса и диалогам в сериале "Универ".
2018.08.14
Ответить
10
Коллега восхитительно перевела кусочек из "Письма с сельскохозяйственной выставки":
"Водки я не пью ну ни стопочки,
Экономлю и не ем даже супу я,
Потому что я куплю тебе кофточку,
Потому что я люблю тебя, глупая!"
Вот перевод:
小酒一杯也不沾
吃货一天也不当
我要攒攒攒银子
给你买裙买衣裳
你要问我是为啥
因为爱你小傻瓜
С таким переводом и студентам стало интересно, кто такой Высоцкий, создавший яркий пример 土味情话.
2018.08.14
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +