2017.09.28色太狼先生 拿互联网来说,为所欲为的概念是正常的。
Ах этот 俄式中文, просто песня.
Зы. Змеи поесть - невелик подвиг, каждый второй лаовай пробовал. Невкусно просто, вот и все.
2017.09.28色太狼先生 拿互联网来说,为所欲为的概念是正常的。 Ах этот 俄式中文, просто песня. Зы. Змеи поесть - невелик подвиг, каждый второй лаовай пробовал. Невкусно просто, вот и все. 2017.09.28
2017.09.28脸在笑 А собака как вам? Кто пробовал. 真係好好味呀! шучу, не пробовал и не буду, друг человека все-таки 2017.09.28
2017.09.28blvrrr Ах этот 俄式中文, просто песня. 请您解释一下我犯了什么错误? 2017.10.01
2017.10.01色太狼先生 请您解释一下我犯了什么错误?就是看得懂你说什么,但中国人并不这么说,懂俄文的会看得出你背后的俄文原文。 好一点的说法是「为所欲为」是许多互联网使用者的信条,或者很多人都以为在互联网可以为所欲为
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.10.01
2017.10.01Адов 就是看得懂你说什么,但中国人并不这么说,懂俄文的会看得出你背后的俄文原文。 俄语是我母语,我的思维路肯定也是俄文的。我觉得重视这个的人才是要自吹他汉语水平跟中国人一样的。有一天他会亲身体验言多必失这成语的意思。 2017.10.02
2017.10.02色太狼先生 俄语是我母语,我的思维路肯定也是俄文的。我觉得重视这个的人才是要自吹他汉语水平跟中国人一样的。有一天他会亲身体验言多必失这成语的意思。Я китаец, китайский-родной. 2017.10.02
2017.10.02色太狼先生 俄语是我母语,我的思维路肯定也是俄文的。我觉得重视这个的人才是要自吹他汉语水平跟中国人一样的。有一天他会亲身体验言多必失这成语的意思。 вы знаете, даже мне с родным русским тяжеловато ваши сообщения понимать, китайцам еще сложнее, думаю. Зачем этот бессмысленный и беспощадный 装逼? (ну или вы пытаетесь тренировать свой китайский, но для этого есть куча специализированных ресурсов) тут вопрос не в "自吹他汉语水平跟中国人一样的", вы просто пока не можете выражать мысли на правильном китайском. 2017.10.02
|