Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +
31
Тут любят писать, что иероглифы — не самое сложное.
Да, вам не самое сложное, мне не самое сложное, еще кому-то не самое сложное.
Но практика показывает обратное — для большинства самым большим камнем преткновения становятся именно иероглифы и о них рушится все.
Есть куча народу, для которых ключи, графемы и прочее — все ни о чем.
2017.10.18
Ответить
32
Но дизайн действительно замечательный!

Что можно сделать, не меняя концепт, это выпустить к учебнику "задачник" / "сборник упражнений" (с reference answers), то же стильный и приятно-взять-в-руки. Задания обязательно с градацией по сложности. Кто хочет "подняться" над элементарным в основном учебнике обязательно будет щёлкать трудные орехи в задачнике.

Например, как в моих любимых немецких "тренажерах":

[Изображение: big-011.jpg]

Они отмечают сложные задачи символом "орех", который нужно разгрызть:

[Изображение: lg-preview-grosses-uebungsbuch-deutsch-w...verlag.png]

Успехов, Serglao, гламурно и потенциально!
2017.10.18
Ответить
33
2017.10.18天虎 Как сказать
Это самое правильное, что может быть. С тех пор, как вводится новый иероглиф — больше никогда не дублировать его пиньинем.
Пиньинь — вспомогательная система и не должна превращаться в основную, как это обычно на курсах и происходит.

Нет, постепенно отказываться от пиньиня - это обязательно.

Но зная проблему с фонетикой у тонами у русскоязычных (и не только), отказ от пиньиня в самом начале еще больше усложнит постановку правильного произношения
2017.10.18
Ответить
34
Необходимость инновационных методов в изучении языка не вызывает сомнений. Оценить достоинства и недостатки учебников ув. Лаоши, не ознакомившись с ними детально, конечно, невозможно. Однако, стремление уйти от сухой подачи материала, замедлить темпы подачи материала для людей, тяжело переносящих шок от необычной письменности и грамматики, заслуживает внимания. Что касается пиньина, он, конечно, полезен для передачи звучания слогов, но и он нуждается в совершенствовании.Короче,
для экспериментов в этой области непочатый край.
2017.10.18
Ответить
35
Я внимательно посмотрел сайт с разворотами учебника здесь: http://book.laoshi.ru

Очень живенько, много всяких плюшек, подсказок, приписок, финтефлюшек, объективно мне не встречались подобные хипстерские учебники китайского языка на русском языке.

Авторы не ставят задачу написать академический курс для вуза. Поэтому мне, обезображенному учебниками Тань Аошуан в ИСАА, непривычно было видеть такой лайтовый вариант подачи материала. Но это не означает, что это заведомо дурной тон. Если задача заинтересовать (тем более подростка), то по-моему учебник многообещающий.

Из недостатков: опечатки в русском тексте (например, "заграницу" вместо "за границу"), что-то по китайской части не обнаружил (надеюсь, что в команде есть китайский редактор). Про "тигра" согласен и что можно придраться, что это не слово СКЯ уже, хотя как таксономическая единицы "тигры" в научном тексте вполне себе! (не зря 老虎 имеет пометы в словарях 俗称,通称 и т.д.)

Автор, пиши ещё
2017.10.18
Ответить
36
Учебник автора стоит 1600 рублей, 3 тома Задоенко стоят примерно столько же. После Задоенко можно общаться с китайцами, после представленного учебника можно общаться с друзьями на тему "Я знаю китайский!".

Зря автор рекламу на этом форуме запустил. Ох, зря...
2017.10.18
Ответить
37
2017.10.18Serglao сарма, найдёте фразу "быстрый прогресс" на любом из наших сайтов или в любом моём комменте - отправлю учебник в подарок с доставкой по миру. Не надо передёргивать и выдумывать того, о чём я никогда не говорил и не скажу.

А кто сказал, что это я вас цитировала. "Быстрый" прогресс - это то, что хочу я, как изучающий язык, а не то, что предлагаете вы. В этом и моя претензия к учебнику (мелкие замечания были изложены выше). Если заниматься, строго следуя подобным учебникам, то такие заявления
Цитата:Через два года
Будете общаться с китайцами, начнёте читать художественную литературу, газеты и журналы. Сможете работать с китайскими вебсайтами.
--- выглядят, мягко выражаясь, фатастически.

Это не значит, что учебник плохой сам по себе, а только то, что он не подошёл бы мне (и мне подобным, давно не детям), только и всего. Так что не воспринимайте мои суждения болезненно.

Дело в том, что я взрослый человек и не настолько зависима от бликов на обложке, забавных панд и драконов, разноцветных страниц и прикольных закладок. Не этим подпитываю свою мотивацию, увы.

На своём начальном этапе как раз столкнулась с тем, что все учебники, которые нам предлагали, как раз были ярко-красочные, но ограничивались 10-12 словами на занятие; более нудного и тягомотного обучения не помню. Нам пару раз меняли учебники по просьбе, но это мало что меняло по сути. Таков подход к обучению в ИК  16
(Так что Кондрашевский с Задоенко  в своё время здорово выручили на тогдашнем безрыбье, спасибо им. Кстати, видела, появилось 12е издание Кондр., твёрдая обложка, качественная бумага, удобный формат...)))

Так вот, для успешного освоения языка ученику обязательно надо ощущение прогресса. Знаю, что многие видят это по другому и не согласны со мной (насчёт количества слов на занятие).
Мне больше нравится подход циклических погружений, особенно на первых порах, когда, пожалуй, самая большая вероятность бросить сей тяжкий труд.
У нас к концу года из двух больших групп образовалась одна маленькая. И ушли как раз те, кто по образному выражению Франка, пытался взобраться на эту ледяную горку не спеша.
2017.10.18
Ответить
38
Yaroslav, а можете написать название учебника/рабочей тетради?
2017.10.18
Ответить
39
Опечатки - это просто беда. Писали сами, без издателей, раньше такого опыта не было. Поэтому всей командой очень долго вычитывали тексты, исправляли. Потом отдали на проф. корректуру. После неё нашли ещё более 120 ошибок и описок.

Для второго учебника уже разработали схему с учётом предыдущего опыта. Обязательно будет минимум 2 проф. корректора от разных компаний. И обязательно будут вычитывать люди, вообще не связанные с языками.

Кстати, описки и ошибки не скрываем, а даже сделали отдельную страничку в интернете с исправлениями: http://book.laoshi.ru/errata
2017.10.18Yaroslav Я внимательно посмотрел сайт с разворотами учебника здесь: http://book.laoshi.ru

Очень живенько, много всяких плюшек, подсказок, приписок, финтефлюшек, объективно мне не встречались подобные хипстерские учебники китайского языка на русском языке.

Авторы не ставят задачу написать академический курс для вуза. Поэтому мне, обезображенному учебниками Тань Аошуан в ИСАА, непривычно было видеть такой лайтовый вариант подачи материала. Но это не означает, что это заведомо дурной тон. Если задача заинтересовать (тем более подростка), то по-моему учебник многообещающий.

Из недостатков: опечатки в русском тексте (например, "заграницу" вместо "за границу"), что-то по китайской части не обнаружил (надеюсь, что в команде есть китайский редактор). Про "тигра" согласен и что можно придраться, что это не слово СКЯ уже, хотя как таксономическая единицы "тигры" в научном тексте вполне себе! (не зря 老虎 имеет пометы в словарях 俗称,通称 и т.д.)

Автор, пиши ещё
2017.10.18
Ответить
40
2017.10.18blvrrr Нет, постепенно отказываться от пиньиня - это обязательно.

Но зная проблему с фонетикой у тонами у русскоязычных (и не только), отказ от пиньиня в самом начале еще больше усложнит постановку правильного произношения
ой, я вас умоляю... Кому изначально плевать на звуки и тоны, будет плевать, даже если лаоши постоянно исправлять будет. Кому не плевать, заучит и так. Пиньинь тут вообще не при чем. Достаточно записи в словаре
2017.10.18
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +