11
2017.10.31snum23 разрешите дое****cя
нужно 回去 или 回来 после 拿 :Р

В варианте с рукой(把手拿回)не используется 去 или 来, переводится просто как "убери руки". А если речь идет про конкретную вещь - 把东西(拿回去/拿回来),  то 去 используется,  когда ты отдаешь ( возвращаешь кому-то) - 把手机拿回去 (возвращаю (тебе) телефон) ,а 来, когда забираешь (возвращаешь себе) - 我想把手机拿回来 ( я хочу вернуть (себе)
телефон). Вроде бы так, но могу ошибаться
2018.01.01
Ответить
12
Вспомнилось: 给你的 - мат русский, 去你的 - мат китайский.

А интересно, есть ли выражение, звучащее матерно на обоих языках?
2018.01.01
Ответить
13
2018.01.01应李 то 去 используется,  когда ты отдаешь ( возвращаешь кому-то) - 把手机拿回去 (возвращаю (тебе) телефон) ,а 来, когда забираешь (возвращаешь себе) - 我想把手机拿回来 ( я хочу вернуть (себе) телефон). Вроде бы так, но могу ошибаться

Верно, верно. Согласно учебнику, общая схема Directional Complements с 把 строится так:

把 + Объект + Глагол + [上/下/进/出/回/过/起] + Место + [来/去], где конкретно [来/去] это показатель направления действия относительно говорящего (来 к себе, 去 от себя)

Пример: 把行李拿下楼去 - отнести багаж на этаж ниже
2018.01.01
Ответить
14
шаг за шагом
немало копеек
2018.01.01
Ответить
15
2018.01.01Рейхсканцлер Вспомнилось: 给你的 - мат русский, 去你的 - мат китайский.

А интересно, есть ли выражение, звучащее матерно на обоих языках?
Присочиню один иероглиф в конце
他妈的呦! Да, мать её!
и не мат, но из ругательного
哎呦妈呦! Ай, ё-моё!

Вспомнилось до кучи, правда не совсем по теме, а в обратную сторону, но зато значение в обоих языках почти одинаковое:
下班了 закончить работу (уходить с работы домой) 112
2018.01.02
Ответить
16
Учили мы с китайцами глагол "заниматься".
Я сначала и не поняла, над чем они ржут. А потом дошло - тут Чунцин, 日你妈 такая 日你妈.
2019.06.09
Ответить
17
недавно снимали видео про некоторые "неприлично" звучащие при этом обычные китайские слова, и там в комментах спросили есть ли подобные "неприличные" русские слова для китайского уха, и вспомнил про эту тему. почитал снова - даже себя здесь нашел))
еще хотел написать, что "до свидания" слышится скорее как 打死伟大娘

2018.01.01应李 В варианте с рукой(把手拿回)не используется 去 или 来, переводится просто как "убери руки". А если речь идет про конкретную вещь - 把东西(拿回去/拿回来),  то 去 используется,  когда ты отдаешь ( возвращаешь кому-то) - 把手机拿回去 (возвращаю (тебе) телефон) ,а 来, когда забираешь (возвращаешь себе) - 我想把手机拿回来 ( я хочу вернуть (себе)
телефон). Вроде бы так, но могу ошибаться

тем не менее эту фразу можно только встретить с 来 или 去 на конце. без концовки криво звучит
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой, книги на китайском и др.
2019.10.03
Ответить
18
спросил у китайцев, которые русский учат. В общем можно было не спрашивать, они любое слово могут переделать

попробуйте, например, угадать какие русские выражения здесь закодированы:
苦累堵累辣死
垃圾姐累

а им так слышится видите ли 118
2019.10.04
Ответить
19
Случай из жизни.
Студентам "What's up" слышится как 卧槽
2019.10.04
Ответить
20
snum23, второе "родители"? Первое не понял.
2019.10.04
Ответить