Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Добрый день, ни для кого не секрет, что в китайском языке очень много слов и словосочитаний из обыденной жизни, которые позвучанию очень похожи на матерные русские слова, например 把手拿回,给你的,感动,我也不加糖 и т.д., сейчас уже все и не припомнить.

Вот интересно, если посмотреть со стороны наших братьев китайских, есть ли что нб похожие кроме.
打死你大爷(До Свидания).
Wechat: 2861193481
https://vk.com/SergeiSuprun
Email:    2861193481@qq.com
Whatsapp:+8618906480882
2017.10.30
Ответить
2
типа
2017.10.30
Ответить
3
袜子放在鞋里 воскресенье

Мне известен такой вариант "До свидания" 打死你大娘

Меня сбила с толку последняя фраза. Я не про матерное.

Но матерное я тоже вспомнила пьяный - B养的
И еще сама не слышала, но предполагаю, что лобби (в гостинице, например) может напомнить 老B.
2017.10.30
Ответить
4
Эдак любое слово можно подогнать. Особенное если не заморачиваться, что в итоге будет слышно.

http://www.en-ch.com/russian.htm

спасибо 死吧死吧
2017.10.30
Ответить
5
типо как 鸡巴 ,очень плохо
2017.10.30
Ответить
6
Приведу два примера русских слов, которые мои китайские коллеги ошибочно опознали как маты:

1) Не надо - китайцы думали, что я сказал 你妈的
2) Почему ты сопишь - почему ты 傻逼?
2017.10.31
Ответить
7
Так и не смог вычислить, что можно услышать в 我也不加糖.
2017.10.31
Ответить
8
немного английского, thank you very much - 三颗药喂你妈吃!
не хуже, чем 打死你大娘 и 死吧死吧
2017.10.31
Ответить
9
Всем спасибо, проигрывал вслух.
2017.10.31
Ответить
10
suppi88 например 把手拿回
разрешите дое****cя
нужно 回去 или 回来 после 拿 :Р
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой и видео с носителем кит.яз.
2017.10.31
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »


Подписаться