11
2017.10.31snum23 разрешите дое****cя
нужно 回去 или 回来 после 拿 :Р

В варианте с рукой(把手拿回)не используется 去 или 来, переводится просто как "убери руки". А если речь идет про конкретную вещь - 把东西(拿回去/拿回来),  то 去 используется,  когда ты отдаешь ( возвращаешь кому-то) - 把手机拿回去 (возвращаю (тебе) телефон) ,а 来, когда забираешь (возвращаешь себе) - 我想把手机拿回来 ( я хочу вернуть (себе)
телефон). Вроде бы так, но могу ошибаться
2018.01.01
ЛС Ответить
12
Вспомнилось: 给你的 - мат русский, 去你的 - мат китайский.

А интересно, есть ли выражение, звучащее матерно на обоих языках?
2018.01.01
ЛС Ответить
13
2018.01.01应李 то 去 используется,  когда ты отдаешь ( возвращаешь кому-то) - 把手机拿回去 (возвращаю (тебе) телефон) ,а 来, когда забираешь (возвращаешь себе) - 我想把手机拿回来 ( я хочу вернуть (себе) телефон). Вроде бы так, но могу ошибаться

Верно, верно. Согласно учебнику, общая схема Directional Complements с 把 строится так:

把 + Объект + Глагол + [上/下/进/出/回/过/起] + Место + [来/去], где конкретно [来/去] это показатель направления действия относительно говорящего (来 к себе, 去 от себя)

Пример: 把行李拿下楼去 - отнести багаж на этаж ниже
2018.01.01
ЛС Ответить
14
шаг за шагом
немало копеек
2018.01.01
ЛС Ответить
15
2018.01.01Рейхсканцлер Вспомнилось: 给你的 - мат русский, 去你的 - мат китайский.

А интересно, есть ли выражение, звучащее матерно на обоих языках?
Присочиню один иероглиф в конце
他妈的呦! Да, мать её!
и не мат, но из ругательного
哎呦妈呦! Ай, ё-моё!

Вспомнилось до кучи, правда не совсем по теме, а в обратную сторону, но зато значение в обоих языках почти одинаковое:
下班了 закончить работу (уходить с работы домой) 112
2018.01.02
ЛС Ответить
16
Учили мы с китайцами глагол "заниматься".
Я сначала и не поняла, над чем они ржут. А потом дошло - тут Чунцин, 日你妈 такая 日你妈.
2019.06.09
ЛС Ответить
17
недавно снимали видео про некоторые "неприлично" звучащие при этом обычные китайские слова, и там в комментах спросили есть ли подобные "неприличные" русские слова для китайского уха, и вспомнил про эту тему. почитал снова - даже себя здесь нашел))
еще хотел написать, что "до свидания" слышится скорее как 打死伟大娘

2018.01.01应李 В варианте с рукой(把手拿回)не используется 去 или 来, переводится просто как "убери руки". А если речь идет про конкретную вещь - 把东西(拿回去/拿回来),  то 去 используется,  когда ты отдаешь ( возвращаешь кому-то) - 把手机拿回去 (возвращаю (тебе) телефон) ,а 来, когда забираешь (возвращаешь себе) - 我想把手机拿回来 ( я хочу вернуть (себе)
телефон). Вроде бы так, но могу ошибаться

тем не менее эту фразу можно только встретить с 来 или 去 на конце. без концовки криво звучит
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.10.03
ЛС Ответить
18
спросил у китайцев, которые русский учат. В общем можно было не спрашивать, они любое слово могут переделать

попробуйте, например, угадать какие русские выражения здесь закодированы:
苦累堵累辣死
垃圾姐累

а им так слышится видите ли 118
2019.10.04
ЛС Ответить
19
Случай из жизни.
Студентам "What's up" слышится как 卧槽
2019.10.04
ЛС Ответить
20
snum23, второе "родители"? Первое не понял.
2019.10.04
ЛС Ответить