11
2017.11.01r1 После такой правды ни один заказчик больше не захочет с этим переводчиком работать. И правильно сделает, потому что вдруг соскакивать с уже заключенного контракта потому что че-то как-то тяжело - это крайне непрофессиональное поведение.

Согласен, но даже у крупных контор, у которых масса негативных отзывов, всегда найдёт своего клиента. А на месте ТС я бы вернул сразу все деньги и отправил то, что успел перевести.
2017.11.01
Ответить
12
Обычно в таких случаях ищут себе замену и ссылаются на форс мажор. Это лучший способ не испортить отношений (найти замену )
2017.11.01
Ответить
13
2017.11.01r1 После такой правды ни один заказчик больше не захочет с этим переводчиком работать. И правильно сделает, потому что вдруг соскакивать с уже заключенного контракта потому что че-то как-то тяжело - это крайне непрофессиональное поведение.

Ну не то, чтобы ни один заказчик не захочет работать, а только конкретно этот.
Я за этого заказчика особо не держусь. Берусь только потому, что заказы отличаются от обычных. Не совсем художественные, как выше спрашивали, но близко к этому. Просто интересно попробовать перевести что-то новое. Работа чисто из интереса, платят так мало, что если я кому-то отдам, так еще мне же доплачивать придется. О том, чтобы разницу себе забрать, и речи нет.
Всем спасибо за советы. Понятно, что в такие ситуации лучше не попадать. Для меня это вообще в первый и надеюсь в последний раз.
2017.11.02
Ответить
14
Я говорила - сказать правду, т.к. а вдруг тогда заказчик согласится заплатить больше и дать немного больше времени? Либо искать замену, действительно. Здесь же, на форуме)
2017.11.02
Ответить
15
2017.11.01Ветер Обычно в таких случаях ищут себе замену и ссылаются на форс мажор. Это лучший способ не испортить отношений (найти замену )

Неплохой вариант выхода из положения, но тут возникает проблема: а вдруг найденные переводчики не уложатся в срок, а отвечать за них придется самому? А вдруг контора задержит платеж, а отвечать за них перед переводчиками опять же тебе?
2017.11.02
Ответить
16
Siweida, нет. Не придется. Это уже вопросы заказчика и исполнителя. Вам за посредничество деньги не платят )) вы не агент, а просто сообщили о вакансии.
Можете предложить несколько вариантов исполнителей вообще. Пусть сами выбирают.
Если же заказ не супер срочный - можете вообще в любой момент отказаться (как и уволиться с любой работы), это не рабство. Вопрос просто в том, чтобы не подводить заказчика, оставляя его с носом, когда горят сроки. Но заказчики тоже не дураки и зачастую у них есть запасной вариант
2017.11.02
Ответить
17
Я считаю себя ответственной за рекомендацию, причем в обоих направлениях. Как сделает переводчик и как с ним рассчитаются. Раз уж это от меня исходит, то я к этому причастна получаюсь.
Если интересно, то я договорилась разбить большой заказ на части и для каждой части по ходу дела определять срок исполнения. Сообщила, что не успеваю сделать оговоренный объем, мне продлили срок. В общем как-то так.
2017.11.02
Ответить
18
польза, вы молодец. Честный и достойный выход из положения.
2017.11.02
Ответить
19
Кстати, попробуйте для ввода текста языковой ввод, даже с вычиткой и корректурой перевод ускоряется в разы!!!
2017.11.02
Ответить
20
2017.11.02Siweida Кстати, попробуйте для ввода текста языковой ввод, даже с вычиткой и корректурой перевод ускоряется в разы!!!
Отличный совет! Я в нем прямо вижу выход из ситуации. Огромное вам спасибо 56
2017.11.02
Ответить