Всем доброго времени суток
Подскажите мне, пожалуйста, правильные тона иероглифа 倒 в данных случаях:
撞倒 - zhuàng dǎo - сбивать с ног
摔倒 - shuāi dǎo - упасть
倒茶 - dào chá - наливать чай
茶倒 - разлить чай (например, на стол) - в догадках о тоне теряюсь вообще.
И еще, скажите пожалуйста, бывает ли такое:
摔到 - shuāi dào - существует ли вообще такое в значении "упасть"?
把茶倒 - можно ли так сказать в значении "разлить чай (на тот же стол)"?
Спасибо!
В отдельности спасибо товарищу бкрс
Подскажите мне, пожалуйста, правильные тона иероглифа 倒 в данных случаях:
撞倒 - zhuàng dǎo - сбивать с ног
摔倒 - shuāi dǎo - упасть
倒茶 - dào chá - наливать чай
茶倒 - разлить чай (например, на стол) - в догадках о тоне теряюсь вообще.
И еще, скажите пожалуйста, бывает ли такое:
摔到 - shuāi dào - существует ли вообще такое в значении "упасть"?
把茶倒 - можно ли так сказать в значении "разлить чай (на тот же стол)"?
Спасибо!
В отдельности спасибо товарищу бкрс