Страницы (2): « Предыдущая 1 2 +
11
Рейхсканцлер, Да у Лао-цзы и Чжуан-цзы этого полным-полно. Но у Лао-цзы - это можно понять как своего рода инструкцию для 聖人, который таким образом может управлять народом (с помощью его "отупления"):
不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使心不亂。是以聖人之治,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。常使民無知無欲。使夫知者不敢為也。為無為,則無不治。
(老子,3)

Насчёт магии - я бы не романтизировал процесс письма. Но, наверное, в этом нет особого вреда. Вообще, читая ваши тексты, я всегда вспоминаю следующий пассаж из Чжуан-цзы  1 :
其書雖瑰瑋而連犿無傷也,其辭雖參差而諔詭可觀。
(莊子, 天下)
2017.11.23
Ответить
12
2017.11.23Рейхсканцлер Забавно, мне на экзамене по 古代汉语 в свое время попался стих LXXX из 道德经,в котором есть фраза такая "Пусть народ снова начинает плести узелки и употреблять их вместо письма". Так что  даосы тоже одобряют.

неее, даосы имели ввиду (скорее всего) что ввиду неумения использовать блага правильным образом следует научиться создавать блага самим(как следствие более простые блага )... а есть кстати версия про узелки, :"позвольте людям научиться вязать узлы, чтобы они могли мастерить сети для ловли дичи"
2017.11.23
Ответить
13
Икогосог, Где же это вы нашли такую интересную версию? Если память не изменяет, во всех более-менее серьезных переводах "使民復結繩而用之" трактуется именно в смысле "...употреблять узелки вместо письма" (в разных вариациях). Даже Хэшан-гун это так понимает, и, если не ошибаюсь, Хань Фэй тоже (но конкретно это надо проверить - я сейчас не помню).
2017.11.23
Ответить
14
2017.11.23Hongweibing Икогосог, Где же это вы нашли такую интересную версию? Если память не изменяет, во всех более-менее серьезных переводах "使民復結繩而用之" трактуется именно в смысле "...употреблять узелки вместо письма" (в разных вариациях). Даже Хэшан-гун это так понимает, и, если не ошибаюсь, Хань Фэй тоже (но конкретно это надо проверить - я сейчас не помню).

а вот отсюда: "One let the people use cords to knot nets for game {venison} and fish" [Shen Shanzeng, 2004 p.602].
вообще честно говоря более-менее серьезные переводы ДаоДэЦзин мне не нравятся, хотя они очень помогают иногда понять смысл))))) просто когда начинается лобуда про управление государством с помощью наполнения животов и опустошения сердец,..это вообще не по-даосски)..хотя...
2017.11.23
Ответить
15
Человек, наверное, думал что ему перевод тут напишут, а придет - наткнется на простыни из Дао дэцзина.
Ну а фигли. 论坛特色
2017.11.23
Ответить
16
Икогосог, Понятно, больше вопросов не имею. Бедный Лао-цзы - одна из основных жертв New Age-а (и справедливости ради - более позднего "даосизма" тоже). Должен вас огорчить, но где-то глав 40 из Лао-цзы говорят именно об управлении государством. И это, разумеется, вполне соответствует историческому контексту и политической обстановке тех времён (да и вообще духу китайской "философии"). И опять таки, тот факт, что первые его комментаторы так его и воспринимали это доказывает. Разумеется, если сильно захотеть, и не обременять себя историческим контекстом, то можно в Лао-цзы найти всё, что хотите (что многие и делают). Но, я думаю каждый из нас останется при своём мнении. 1
2017.11.23
Ответить
17
2017.11.23Hongweibing во всех более-менее серьезных переводах "使民復結繩而用之" трактуется именно в смысле "...употреблять узелки вместо письма" (в разных вариациях).

Это кстати верно, нам рассказывал китайский препод, спец по древнему китайскому, что письмо узелками считается наиболее древней формой записи,  возникшей до иероглифической письменности. Самые ранние находки имеют возраст что-то около 7 тыс лет, что даже древнее чем тексты 甲骨文。
2017.11.23
Ответить
18
*берет свою котомку и улепётывает при виде ученых китаистов вэньянистов
2017.11.23
Ответить
19
Кстати, кто-нибудь интересовался версией 道德经, найденной в мавандуйских раскопках? Я слышал, что она признана более древней, чем каноническая, и вроде как в ней в сравнении с обычной версией гораздо меньше мыслей, касающихся политических и социальных вопросов (об этом писал кажется Евгений Торчинов). То есть, текст должен быть более философский, но лично я не сравнивал.

Может у кого есть её текст, для сравнения?
2017.11.23
Ответить
20
2017.11.23Рейхсканцлер Кстати, кто-нибудь интересовался версией 道德经, найденной в мавандуйских раскопках? Я слышал, что она признана более древней, чем каноническая, и вроде как в ней в сравнении с обычной версией гораздо меньше мыслей, касающихся политических и социальных вопросов (об этом писал кажется Евгений Торчинов). То есть, текст должен быть более философский, но лично я не сравнивал.

Может у кого есть её текст, для сравнения?

http://ctext.org/mawangdui
2017.11.24
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2 +