2021.12.06RRRоmul Сейчас уже приходит понимание, что Ленин выучивший пять языков - реальный сопляк по сравнению с китаистом.
А Пушкин, говорят, мог знать. Вот было бы интересно, чтобы вышло.
2021.12.06RRRоmul Сейчас уже приходит понимание, что Ленин выучивший пять языков - реальный сопляк по сравнению с китаистом. А Пушкин, говорят, мог знать. Вот было бы интересно, чтобы вышло. 2021.12.06
2012.08.18Ahisha Приятно познакомиться - китаист-москвичка))) В москве нет москвичей, одни нелегалы. 2021.12.06
2021.12.06манящая взглядом А Пушкин, говорят, мог знать. Вот было бы интересно, чтобы вышло. Шта? 2021.12.06
2012.10.18China Red Devil Оптимтсты- английский, пессимисты- карту Сибири, а реалисты- автомат Калашникова. На войне таких потерь не было. 2021.12.06
2021.12.06RRRоmul Я о том, что можно учить лет десять академический английский и написать диссертацию по Биоволку. Или по Шекспиру. И можно написать так хорошо, шо шекспироведы вас будут приглашать на конференции.Ну так веньянь и китайский - это вроде разные вещи. Диссертации же не от балды пишутся, а на основании источников, за 30 лет можно столько источников перелопатить - маманегорюй. И тут проблема больше не в языке, а в культурном коде. С намеками в художественной литературе сложно разобраться, но можно, раз уже тонна трудов написана. Так что тут не согласна. Дайте мне бюджет на 30 лет, я и не такое напишу.
秀才不出门全知天下事
2021.12.06
2021.12.06Siweida Диссертации же не от балды пишутся, а на основании источников, за 30 лет можно столько источников перелопатить - маманегорюй. И тут проблема больше не в языке, а в культурном коде. С намеками в художественной литературе сложно разобраться, но можно, раз уже тонна трудов написана. Сон в тереме, кхм, лёг в основу путунхуа. P.S. Упс, ваше упоминание веньяна куда-то исчезло. Но, справедливости ради, пьесы Шекспира написаны не совсем на современном английском. А уж язык Беовульфа можно вполне сравнить с веньянем. 2021.12.06
2021.12.06RRRоmul Сон в тереме, кхм, лёг в основу путунхуа. Ну блин, вы сравнили, иероглифы и буквы. Не знаю как в древнеанглийском, но в веньяне вообще другая логика. Там В "Сне в красном тереме" основная загвоздка даже не в языке, а в многоуровневости романа. Там же эти все сны, намеки, стихи... Надо с этим всем отдельно колупаться. С Шекспиром как раз более понятно, тем более про Шекспира мы и так много всего знаем, его сюжеты в основу половины современных фильмов легли. А с культурой Китая не так все прозрачно, тут чуть ли не с нуля надо начинать. 2021.12.06
2021.12.06Siweida Ну блин, вы сравнили, иероглифы и буквы. Не знаю как в древнеанглийском, но в веньяне вообще другая логика. Там Ну, кхм, попробуйте с налёту перевести первый акт, первую сцену из Ромео и Джузеппе: Gregory: To move is to stir; and to be valiant is to stand. Therefore, if thou art moved, thou runn'st away. Sampson: A dog of the house of Montague moves me. I will take the wall of any man or maid of Montague's. Gregory: That shows thee a weak slave, for the weakest goes to the wall. Sampson: True, and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the wall. Therefore I will push Montague's men from the wall, and thrust his maids to the wall. Beowolf (в прилизанном виде): Hwæt. We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon. Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, monegum mægþum, meodosetla ofteah, egsode eorlas. Syððan ærest wearð feasceaft funden, he þæs frofre gebad, weox under wolcnum, weorðmyndum þah, oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra ofer hronrade hyran scolde, gomban gyldan. 2021.12.06
2021.12.06RRRоmul Ну, кхм, попробуйте с налёту перевести первый акт, первую сцену из Ромео и Джузеппе: Минутчку. Сначала речь шла про 10 лет и про диссертацию, а не про перевод "с налету". Ясен пень, что я с налету ничего не переведу. Но если поколупаться, можно кучу комментариев откопать. Ну да, "Беовульф" и современный английский с виду тоже как веньянь и путунхуа. Тем не менее тоже можно углубиться и разобраться (и там и сям). Вопрос, зачем и есть ли финансирование на то время, пока копаться будешь, чтобы с голодухи не помереть. Опять же, специалисты по "Беовульфу" и по "Сну в красном тереме" - это обычно узкие специалисты, они как раз и закапываются туда целиком на многие годы. Так что это и для носителей сложно, это объективно сложно, для всех. Но разобраться можно. 2021.12.06
2021.12.06Siweida Минутчку. Сначала речь шла про 10 лет и про диссертацию, а не про перевод "с налету". Ясен пень, что я с налету ничего не переведу. Но если поколупаться, можно кучу комментариев откопать. Правило 10 000 часов. Разобраться можно во всём.))) Но как говорил Папахуху, обидно, когда после десяти лет интенсивного изучения языка, официант захудалого кафе на твою фразу на китайском говорит: Штааа?! 2021.12.06
|