Не вижу проблемы.
У вас предложение :
Все они тоже учатся здесь.
Подлежащее: все они
Сказуемое: учатся
Обстоятельство: где
Сочинительный союз: тоже.
他们都 здесь выступает как неделимое подлежащее.
也 выступает как сочинительный союз, а не как наречие.
Тип построения китайского предложения:
Субъект ( подлежащее) + место ( Обстоятельство) + глагол + вопросительное слово. Единственно верный перевод логически :
他们都也在这儿上学吗?
К сожалению в китайской грамматике логика не работает, поэтому после уточнения у преподаввтеля выяснилось, что в письменной форме есть единственно возможная конструкция 也都。Вариант предложенный мной, допустим лишь в устной речи.
2016.08.19Oleg2 Chai, И всё ж таки не обязательно have been, это может относится и к ближашему настоящему - вот только что села за стол и ты меня зовёшь!
Я так понимаю, присутствует намёк на "ты чё? с дуба рухнула? Я ж уже начала энтим делом заниматься, не до твоего дела мне сейчас, отвяжись"
我have been already doing 这个 for one minute了