1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Правильнее будет написать: 他们也都在这儿上学吗? Потому что при употреблении 也и 都 вместе, 也всегда ставится перед 都
2016.08.17
ЛС Ответить
2
2016.08.17Olga Olga Правильнее будет написать: 他们也都在这儿上学吗? Потому что при употреблении 也и 都 вместе, 也всегда ставится перед 都

Ой Дабл Ольга, не рвите, можно и 也都 можно и 都也
他们也都老了。
他们都也老了。
Чувствуете разницу? 1
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.08.17
ЛС Ответить
3
Я чувствую, что вы хамите. Я написала, как я думаю, так же как и вы. Всего доброго
2016.08.17
ЛС Ответить
4
2016.08.17Olga Olga Я чувствую, что вы хамите. Я написала, как я думаю, так же как и вы. Всего доброго

Если Вы чувствуете что я хамлю, то приношу свои извинения, простите. Я не хамлю, я шучу так. Ещё раз простите.
2016.08.17
ЛС Ответить
5
Olga Olga, 你们都也没搞清楚也都瞎说 - вот пример где встречаются сразу 2
2016.08.17
ЛС Ответить
6
2016.08.17zhenyakirichenko "Все они тоже учатся здесь?" — какой порядок слов правильный?

他们都也在这儿学习吗?
2016.08.17
ЛС Ответить
7
Абсолютно случайно сегодня открыл файл с учебником Карапетьянц (аналогичный Кондрашевскому). И как раз на том самом месте Big Grin

Итак, самый последний урок первого тома, ближе к концу урока, Грамматика для преподавателей:
Цитата:2. Порядок расположения служебных слов 不, 没, 都, 也, 还, 在, 又 в предложении.

Перечисленные выше служебные слова, согласно китайской традиции, принято называть наречиями. Поскольку все они, кроме 都, оформляют глагол или глагольный предикат в целом, они помещаются в препозицию в непосредственной близости от глагола.
Дальше логически: 在 ставится непосредственно перед глаголом, т.е. 也都 должно стоять ещё раньше.

Но есть ещё и небольшое примечание:
Цитата:Примечание. Русская фраза "Вы все в Китае сможете лучше научиться китайскому." не может переводиться как *你们都在中国能学得更好. Она должна иметь вид: 你们在中国都能学汉语学得更好. Здесь Китай противопоставляется другим местам и как важная часть сообщения должен следовать за субъектом.
2016.08.18
ЛС Ответить
8
2016.08.18Oleg2 2. Порядок расположения служебных слов 不, 没, 都, 也, 还, 在, 又 в предложении.

Перечисленные выше служебные слова, согласно китайской традиции, принято называть наречиями. Поскольку все они, кроме 都, оформляют глагол или глагольный предикат в целом, они помещаются в препозицию в непосредственной близости от глагола.

Дальше логически: 在 ставится непосредственно перед глаголом, т.е. 也都 должно стоять ещё раньше.

Чего ж тогда 也都? Согласно Карапетьянц должно же тогда 都也 получаться?
Фразу "в препозицию в непосредственной близости от глагола" я именно так понимаю...

Или это я с утра смотрю в книгу, а вижу фигу...
2016.08.19
ЛС Ответить
9
Oleg2, Я тоже смотрел разный источник, каждый афтар говорит ПО-РАЗНОМУ куда чего и каждый НЕ ОБЪЯСНЯЕТ НИЧЕГО НОРМАЛЬНО.

У китайцев спрашивать бесполезняк, если только не выловить китайца со специальностью "филология" или "китайский язык"

Все они тоже учатся здесь? - не переведёшь как 他们也都在这儿上学吗?
Согласно Карапетьянц вообще получаем 他们在这儿也都上学吗?звучит очень 别扭.

Мне почему то интуитивно хочется сказать 他们都也在这儿上学吗?

Надо буде разобратися почему и когда 都也, а почему и когда 也都.
2016.08.19
ЛС Ответить
10
Chai, 也都 и у Карапетьянца также (с одного исходника оба учебника писались Wink

也都 пишется перед глаголом ("в препозиции). Можете представить себе вариант, что перед глаголом, но после 在? Wink

А так, да, ньюансы рулят, если верить примечанию Smile
2016.08.19
ЛС Ответить
1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎