大干五十天 как правильно перевести? помогите перевести, спасибо!
http://hanyu.baidu.com/zici/s?wd=大干&query=大干什么意思&srcid=28236&from=kg1&from=kg1&srcid=&query=大干什么意思
Может поможет в выборе формулировки.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.01.04
2018.01.04Chen Qiaona http://hanyu.baidu.com/zici/s?wd=大干&query=大干什么意思&srcid=28236&from=kg1&from=kg1&srcid=&query=大干什么意思 спасибо 2018.01.04
Енак,
Я так понял, что 大干五十天 это работа на пределе сил без выходных перед каким-либо событием: 过年 или 大会. "Даешь пятилетку в три года!" у меня ассоциации с этим лозунгом. 2018.01.04
2018.01.04朋友圈 Енак, в принципе да, речь идет о том, что в промежуток определенного времени использовать максимальную силу (работоспособность) и достичь какой та конечной цели Нам нужно выразить смысл этих предложений на русском языке. 1. 大干五十天,实现装机条件 2. 大干五十天,全面完成装机前各项工作 3. 大干五十天,保证完成装机前各项准备工作 2018.01.04
2018.01.04Енак Нам нужно выразить смысл этих предложений на русском языке. За 50 дней авральной работы и... Максимум (в пределах, в течение) [здесь есть этот смысл] за 50 дней безотрывной/непрерывной (возможно это подразумевается, без выходных) работы, мы для Вас то-то и то-то. 2018.01.04
|